Читаем Вендетта полностью

– Как это можно не замечать? – поразилась Маргерита. – Если они столько общаются, как ты говоришь.

– Ты сама ничего необычного в моем ординарце не увидела, кроме возраста, – сказал Винченцо с улыбкой. – А тем не менее это она и есть. Так что все в полном порядке, я за ними присматриваю. Они постоянно заняты, времени на глупости не остается. А когда не присматриваю я, это делает наша замечательная кухарка инора Кавалли. Пол она их мыть уже научила. Вот научит еще блины печь, и об их семейной жизни можно не беспокоиться. Совместный труд, как известно, людей сближает.

– Неплохая идея, – задумался граф Санторо. – Нужно будет сообщить ее родителям, что не о чем волноваться, и пусть отношения этих двоих продолжают развиваться. Ты уверен, что она никуда отсюда не убежит?

– В этом никто не может быть уверенным. Но я постараюсь этого не допустить. К тому же в случае чего я точно знаю, куда она побежит.

– И куда же?

– В Магический университет. Пост там можно оставить, а поиски прекратить. Теперь о Роберто. Не надо обсуждать при Франческе причины, побудившие его на побег. Девушка на это очень остро реагирует, а брат еще и может сказать что-нибудь оскорбительное для нее.

– Может, тогда имеет смысл сообщить ему, кто твой ординарец? – предложил Дамиано Санторо.

– Мне кажется, этого не стоит делать, – возразил ему сын. – Роберто начнет относиться с предубеждением, еще и уехать может.

«А кроме того, – подумал Винченцо, – он может заявить родителям, что жениться на Франческе – теперь моя обязанность. Иметь под боком шаровую молнию, готовую взорваться в любой момент, – спасибо, но это не для меня».

– Вынужден признать, сын, что в твоих словах есть рациональное зерно, – заметил граф и обратился уже к жене. – Дорогая, ты успокоилась? Тогда, быть может, попробуем те блины, что приготовит наш младший сын, да и возвращаемся домой?

– Должен предупредить, что в деле приготовления пищи у Роберто нет особых талантов, – сказал Винченцо, вспомнив о «замечательном» супе, что сварила эта парочка сразу после приезда. – Во всяком случае, я это есть не смог.

* * *

– Все, довольно.

Франческа с ненавистью смотрела на половинку очередного порванного блинчика, которую протягивал ей Роберто.

– Договорились же: все испорченное съедать пополам! – возмутился тот.

– Я не думал, что испорченного будет столько! У меня живот скоро лопнет.

– Вот что сложного в том, чтобы аккуратно перевернуть? – ворчливо спросила инора Кавалли.

Леонция готовила блины рядом, на другой сковороде, и перед ней уже возвышалась горка румяных, вкусно пахнущих и абсолютно целых блинов. И она никак не могла понять, почему эти двое не могут освоить такое простое действие. После того как ее очередное объяснение так и не смогло уложиться в мозгу ни у одного из обучаемых, кухарка перестала обращать на них внимание и сосредоточилась на собственной работе.

– Конечно, с вашим-то опытом ничего в этом сложного нет, – ответил Роберто, и вдруг его осенило: – Да вы нам порченую сковородку подсунули и теперь посмеиваетесь втихую!

– Порченую? Как ты себе это представляешь? – опешила кухарка.

– Вам лучше знать, как это представляется. Я со сковородками до сегодняшнего дня дела не имел. Поэтому мне сложно судить о критериях, по которым определяется, порченые они или нет.

– Не выдумывай глупостей. Эта сковородка абсолютно нормальная.

– Да? Давайте тогда обменяемся?

Инора Кавалли согласилась с видимым неудовольствием. Но и на другой сковороде блины у нашей парочки не хотели переворачиваться правильно. Через некоторое время уже Роберто с ненавистью смотрел на блины, так как тоже не мог проглотить ни малейшего кусочка. Франческа наелась давно, поэтому Роберто предложил рваные откладывать на отдельную тарелку, а доедать завтра. После этого блины волшебным образом стали переворачиваться как нужно.

– Ты, наверное, их нарочно рвал, – подозрительно сказала Франческа. – Вот скажи мне, почему, как только ты наелся, у нас все стало получаться?

– Твои тоже рвались. Так что эта теория не выдерживает никакой критики.

– А ты на меня ментально воздействовал.

– Ага, – шепотом подтвердил Роберто, – с целью раскормить тебя блинами до размеров иноры Кавалли. Она тогда наверняка бы на тебя с большим интересом посматривала. Глядишь, и ответила бы взаимностью на твои чувства.

– Боюсь, что в этом случае у меня появился бы серьезный конкурент, – в тон ему ответила девушка. – Ты ведь при этом тоже раскармливаешься. И еще неизвестно, кого она предпочтет. А вы бы рядом смотрелись просто изумительно.

– Все, – громко сказала инора Кавалли, – вы мне здесь надоели. Блины печь научились, уходите в гостиную и шепчитесь там. А я спокойно приготовлю начинку.

– Нам же стихотворение написать до завтра нужно! – вспомнила Франческа.

– Предлагаю сонет про прекрасную орочью деву, клыки которой настолько мешали целоваться, что она так и не вышла замуж и померла в горе и одиночестве.

– А что, клыки действительно мешают? – заинтересовалась Франческа.

– Понятия не имею. Можно сделать накладные и провести эксперимент. Тогда и узнаем, мешают или нет.

Перейти на страницу:

Все книги серии Королевства Рикайна

Похожие книги