Королевский парк действительно был очень красив. Работа садовников при поддержке магов позволяла выращивать вместе растения, которые в естественных условиях никогда бы не росли вместе — у них были совершенно разные требования. Но как же интересно смотрелся практически безлиственный куст из пустыни, обвитый лианой с цветами, похожими на яркие звездочки. Поражало огромное количество цветущих растений. Воздух был буквально напоен сладким ароматом, но не приторным, как духи Бьянки, а очень нежным, наполненным солнцем, радостью жизни и счастьем. Франческа сама не заметила, как в ее душу вошел покой, и перестало дергать шрам на сердце в память о брате. Винченцо уговорил ее посидеть в кафе под открытым воздухом. И там был такой изумительно вкусный грушевый десерт, что, хотя девушке после разговора со следователем казалось, что она ничего не сможет в себя впихнуть, в креманке очень быстро ничего не осталось.
В театр они все-таки решили пойти. Франческа сказала, что не стоит расстраивать Роберто, у него и так в последнее время одни огорчения. А вдруг Бьянка действительно не пойдет туда только с ним? Санторо-младший взял билеты на легкую музыкальную комедию, позволившую забыть на время все проблемы и огорчения. Его новая девушка, видимо, прошлый раз истратила все запасы духов, а новые еще не купила, так что с ее стороны не было никакого намека на очередную газовую атаку. А главное, она так успешно отвлекала своего кавалера, что тот и упомянул-то про выдающиеся достоинства своего брата всего раз десять. Франческу это совершенно не злило, чего так опасался Винченцо, она воспринимала все это исключительно как продолжение спектакля. И неважно, что Роберто не был профессиональным актером, развлекать компанию у него получалось просто отлично.
А на следующий день они вчетвером поехали в поместье Санторо. Ведь спор-то так и остался нерешенным, а Бьянка никак не могла поехать только вместе с Роберто, хотя он бы, наверно, и не возражал, ведь перспектива получить свой выигрыш с так нравящейся ему девушки буквально окрыляла.
— Я так рада, что вы приехали, — Маргерита Санторо, казалось, была совершенно счастлива. — Только мы не успели подготовить комнату для Франчески рядом с твоей, Ченцо. Ведь предполагалось, что она выйдет за Тино, вот мы и занимались комнатой, соседней с его спальней. Может быть, вы временно обменяетесь комнатами?
— Ну уж нет, — ехидно глядя на брата, заявил Роберто, — свою комнату я никому не отдам. В конце концов, они недавно поженились, друг без друга им прямо-таки тяжело, так что вполне могут обойтись и спальней Ченцо.
— В самом деле, — поддержал его отец, — если уж они полюбили друг друга настолько, что решили пренебречь договоренностями, существовавшими между нашими семьями, одна спальня им будет только в радость.
Франческа мрачно посмотрела на бывшего жениха, испытывая страстное желание подержать в руках любимую скалку бывшей иноры Кавалли, но тот только радостно ей улыбался, демонстрируя полное отсутствие совести. Если уж Роберто за что-то брался, то это что-то просто обязано было сдаться. И как можно быстрее. Во избежание несчастных случаев. Винченцо тоже не мог возразить родителям, не признавшись в фиктивности брака, так что они с женой отправились осваивать его комнату. Вещей у Франчески было немного, а места в шкафу — предостаточно. Да, шкаф был просто огромный, а вот кровать, она была значительно меньше той, но которой прошла первая совместная ночь новой семьи Санторо. Не сказать, чтобы совсем узкая, но спать придется очень близко друг к другу. Винченцо проследил за взглядом жены и сказал:
— Собственно, я могу и на полу ночь провести, ничего страшного не случится.
— Ну уж нет, — запротестовала Франческа. — Это уж совсем нечестно получится. Ты и так из-за меня столько проблем получил, а я тебе и помочь-то ничем не могу.
— Как же? — улыбнулся Винченцо. — У меня есть замечательная маскировочная рубашка для времени цветения одуванчиков. Не думаю, что кто-нибудь из моих сослуживцев может таким похвастаться.
— Никогда раньше не чувствовала себя такой дурой, как тогда, — смутилась девушка. — Ведь я всего-то собиралась дырочку заштопать. На меня затмение какое-то нашло.
— Зато у меня останется такая замечательная вещь на память о тебе.
— Нас, наверно, уже ждут, — попыталась Франческа перевести тему разговора, чувствуя, как возникает некая напряженность между ними, одновременно притягательная и пугающая.
Они вернулись в гостиную, где Роберто как раз заканчивал рассказ о результатах возобновленного расследования. Маргерита взволнованно ахала, Дамиано был явно расстроен.
— Вот что нам стоило обратить внимание на все странности, касающиеся помолвки, — наконец сказал он. — Ведь всем она не нравилась, все замечали в поведении Винченцо черты, ранее ему несвойственные. Но считали, что так на него повлияла влюбленность. А вскройся это ранее, и Лауру бы задержали, и Сангинетти бы этот жив остался.