Конечно, он говорил с акцентом, и акцент был вызван скорее всего тем, что его речевые органы чисто физиологически не были готовы использовать новое наречие. Как и всякий иной язык, ледомский был основан на звуках, близких именно ему, а не иным языкам – точно так же, как кельтскому языку, сохранившемуся в Шотландии, свойственен твердый приступ, французскому – обилие назальных звуков, а немецкому – звуков гортанных. Но, так или иначе, ледомский язык был создан для того, чтобы радовать слух, и, осознав это, Чарли вдруг вспомнил, какое удовольствие ему, еще ребенку, доставило разглядывание пишущей машинки с рукописным шрифтом, где хвостик одной буквы цеплялся к головке другой, а та, в свою очередь, примыкала к третьей. Так же вели себя и слоги в ледомском языке – они ласкали ухо и одновременно рот – в гораздо большей степени, чем это делал современный английский. Нечто похожее звучало из уст англичан в елизаветинскую эпоху, когда английский язык был более звучным. По-ледомски нельзя было говорить со сжатыми челюстями и знаменитым английским оскалом, который со временем так прочно утвердился в родном языке Чарли, что начисто убил культуру понимания по губам.
– Я могу говорить! – воскликнул Чарли на ледомском, и, услышав со всех сторон воркующие поздравления, признал: так счастлив он не был с тех пор, когда, семилетним мальчиком, проплыл свои первые метры вольным стилем и заслужил восторженную похвалу сверстников.
Сиес подхватил Чарли под руку и помог сесть. Чарли осмотрел себя. Оказывается, пока он был без сознания, его переодели в некое подобие больничного халата. Чарли посмотрел на Сиеса. «Я – Сиес» – он уже слышал эти слова несколько раз с тех пор, как оказался в Ледоме, но поскольку, не зная языка, был не способен различать его звуки, то воспринимал их цепочку как нечто бессмысленное. Теперь он все понял и улыбнулся – первый раз с тех пор, как попал в этот странный мир. Увидев улыбку на лице Чарли, хозяева вновь радостно заворковали.
Сиес представил человека в огненно-оранжевых одеждах.
– Это – Миелвис, – сказал он.
Миелвис сделал шаг по направлению к Чарли и произнес:
– Мы очень рады видеть тебя среди нас.
– А это – Филос, – сказал Сиес, показывая на человека в нелепых голубых шароварах.
Тот кивнул и улыбнулся. На лице у него застыло ироническое выражение, а быстрый блеск черных глаз говорил о том, что их владелец знает и умеет многое.
Заканчивая представлять собравшихся, Сиес показал Чарли на «зеленых»:
– Это Назив и Гросид.
Те широко улыбнулись, и Гросид произнес:
– Ты – среди друзей. И мы хотим, чтобы ты знал об этом.
Миелвис, которого его коллеги всеми силами стремились окружить плотной аурой уважения, кивнул и проговорил:
– Именно так, верь нам. И, если тебе что-нибудь нужно, просто скажи.
И все дружным воркованием подтвердили слова Миелвиса.
Чарли, который начинал чувствовать к своим хозяевам все большую симпатию, облизал губы и нерешительно произнес:
– Главное, что мне нужно… так это – информация.
– С удовольствием предоставим любую – все, что ты хочешь знать.
– Тогда, прежде всего, скажите – где я?
Миелвис, бегло глянув на коллег, ответил:
– В Первом медицинском центре.
– Это здание называется Первым медицинским центром, – объяснил Сиес. – А то здание, откуда мы пришли, это Первый научный центр.
– Миелвис – глава Первого медицинского, – подхватил Гросид, и произнесенное им слово «глава» стало означать не только «руководитель», но и «лидер», и «вдохновитель», и несло еще мириады оттенков смысла, которые выражали глубочайшее почтение к главе этого учреждения.
Миевис улыбнулся комплименту и сказал:
– А Сиес – руководитель Первого научного.
Сиес, также с улыбкой на лице, кивнул в сторону Назива и Гросида.
– А они – директора Первого детского центра. Думаю, тебе захочется познакомиться с их хозяйством.
«Зеленые» довольно кивнули, а Гросид приветливо заявил:
– Надеемся, что ты не будешь с этим тянуть.
Чарли озадаченно переводил взгляд с одного из собравшихся на другого.
– Ну, теперь ты видишь («видишь» в его исполнении означало «понимаешь и принимаешь»), что мы все с тобой, и мы здесь все на твоей стороне.
Полный смысл сказанного ускользнул от Чарли, хотя у него и создалось впечатление, что подразумевалось нечто большее, чем то, что было сказано, – как будто ему сейчас представили ни больше ни меньше как королеву Англии, президента США и Римского папу одновременно. Но единственное, что он мог придумать, так это простое:
– Спасибо!
Но и это слово было воспринято с радостью, и тогда Чарли обратил внимание на единственного человека, который не был удостоен специального представления. Это был Филос, тот, что в шароварах.
К удивлению Чарли, Филос ему подмигнул.
Миелвис же произнес небрежно:
– При посредничестве Филоса ты узнаешь все, что для тебя важно и интересно.