Читаем Венера с пистолетом полностью

– Откуда вы знаете? – резко спросила она.

Ну, я конечно, не знал, но сказал.

– Грабители, которые охотятся за картинами, не убивают людей. Я хочу сказать, что вы не сможете пристроить картину, если убьете человека и вся история попадет на первые полосы газет. Лучше просто тихо стукнуть его в укромном месте – именно так они поступили со мной – и предоставить возможность обо всем промолчать.

– Вам считаете правильным помалкивать о преступлениях?

– Вы чертовски правы. Ведь вы же помните, что я профессиональный мошенник? Ох, черт возьми, – буркнул я, – мне нужно что-то выпить.

Карлос махнул рукой в сторону целой батареи бутылок и стаканов, выстроившихся на угловом столике. Совершенно ясно, что он все быстро организовал. Ну, думаю, это был уже установившийся порядок, соблюдавшийся всюду, куда они приезжали: номер с двумя спальнями и гостиной, полный набор бутылок в углу. Все, что для этого нужно – только деньги.

Наступила тишина, если не считать моего звяканья и бульканья в углу. Потом донна Маргарита спросила:

– Вы уверены, что связь… со мной… удастся скрыть?

Я пожал плечами и пролил виски на свои новые брюки.

– Вам лучше знать. Вы всегда и всюду держались в стороне. Но что, если Анри проговорился? В семье, коллегам по работе или кому-то еще? Вы писали ему какие-нибудь письма, было что-нибудь, что он мог оставить у себя в столе?

Карлос покачал головой.

– Все происходило только при личных встречах, точно как с вами, мистер Кемп.

– Тогда шансы весьма неплохие. Вы хотите ими воспользоваться?

Донна Маргарита взглянула быстро и осторожно, как мисс Уитли.

– Сейчас я не могу этого решить, сеньор Кемп.

Я отхлебнул большой глоток виски с содовой.

– Ну, тогда сделайте это поскорее. И желательно, чтобы решение было единодушным. Я хочу сказать, что либо мы будем вести себя тихо, либо нам всем предстоит одна большая и не очень приятная поездка в полицию Цюриха. Я не хочу оставаться в стороне, когда кто-то станет давать показания.

– Полагаю, вы имеете в виду меня, – холодно заметила мисс Уитли.

– Думаю, да.

Она снова взглянула на газету, лежащую на столе.

– Я думаю… я думаю, может быть в самом деле это не имеет ничего общего с искусством?

– Вы имеете в виду Гарри Барроуза? – прямо спросил Карлос.

Наступила тишина. Я мог подумать, – вернее, предположить, – что Гарри мог организовать нападение на меня и кражу картины Сезанна. Но убийство выходило далеко за эти рамки.

– Тогда, в первый раз, у Гарри были неплохие профессионалы, – медленно сказал я. – Думаю, они не собирались убивать меня. И если бы он знал, что мы были там, то должен был знать и то, что мы уже избавились от картины.

– Вы видели комнату – там что-нибудь искали? – спросила мисс Уитли.

– Да там перевернули все вверх дном. Куда больше, чем нужно для того, чтобы разыскать картину или что-то в этом роде.

– А кроме того, говорят, его ограбили, – она опять взялась за газету.

Теперь мы вплотную подошли к весьма деликатному моменту.

– Нет, на самом деле этого не было. Это сделал я.

Она вытаращила глаза и наклонилась вперед как жокей на финишной прямой.

– Вы…это…сделали? Вы взяли деньги?

– Ну, в общем да. Я думал, что это несколько поддержит версию о трусливом воре. И отвлечет от версии, связанной с искусством.

– Боже мой… – Она снова опустилась на стул и выпрямилась, словно учительница, обнаружившая, что я принес в класс на урок по Шекспиру журнал с голыми красотками. – Значит вы не просто скрыли улики, но еще их и подделали! Не думаю, что теперь смогут найти того, кто убил Анри на самом деле. И что же вы сделали с деньгами? Купили себе новый чемодан?

Я устало покачал головой.

– Еще не купил. Послушайте, я сделал это не ради развлечения. Работай я сам на себя, немедленно отправился бы в полицию. – (Ну, во всяком случае, весьма возможно, что я бы к ним и отправился.) – Но я нахожусь на работе. И контракт, который я заключил… содержит требование сохранять сведения о нашем деле в тайне. Вот и все, что я пытался сделать.

Она долго смотрела на меня без всякого выражения. Отсутствие всякого выражения получалось у нее замечательно. Затем наконец спросила:

– Как бы вы смогли убить человека ножом? Вы сказали, что сделали бы это гораздо лучше.

– Вы имеете в виду, голый человек лежит на кровати, я придерживаю его, накрыв лицо подушкой, которую держу одной рукой?

Она побледнела, затем слегка кивнула.

– Один удар вверх, между ребер, затем поворачиваю нож, как винт… – я показал рукою в воздухе – до тех пор, пока не убежусь, что достал сердце. Совершенно ни к чему наносить множество ран вокруг и бить по ребрам. Так ведет себя только венецианский слепой, понимаете….

Донна Маргарита твердо остановила меня.

– Вполне достаточно, сеньор.

К этому моменту мисс Уитли совершенно посерела, но все же спросила, словно намекая, что я все же мог быть убийцей.

– Его убили таким способом, который вы описали?

– Я его видел.

– Да… – и после небольшой паузы: – Мне очень жаль.

– А где вы научились орудовать ножом, мистер Кемп?

– В армии.

– Вы были в коммандос?

Перейти на страницу:

Похожие книги