Читаем Венецианский карнавал полностью

– Добрый день, сеньор. Вы, наверное, Пол Сноу? Меня зовут Виола Моретти, я секретарь сеньоры Ли.

–Добрый день, Виола. Я действительно Пол Сноу. Вы, случайно не знаете, где все?

– Должны были ждать меня в номере сеньоры Ли. Я исполнила все в точности, как она приказала.

Виола подробно рассказала о приказаниях Ирэн.

– Я здесь уже два часа. Ирэн похитили, Рекса отравили.

–А где же Бобби? Он должен был сопровождать сеньору. А сеньор Янг? Он должен был обеспечить наш отъезд.

–Я бы и сам хотел это знать. Но спросить не у кого.

– Извините, я думаю, что сеньор Сальваторе Ди Джакомо хорошо знает ответы на все ваши вопросы.

–Вам тоже так показалось? Почему?

– Когда я шла сейчас мимо него, он так испугался, что отшатнулся, побледнел и вскрикнул. А потом сразу ушел.

– Понятно. Мне нужны мои помощники. Виола, делайте все, что приказала Ирэн и постарайтесь уложить все вещи. Вы сегодня улетаете в Америку, как этого хотела ваша хозяйка. Будем придерживаться ее распоряжений. Пока я ее не найду.

–Слушаюсь, сеньор.

Виола скрылась за дверью своего номера, а Пол стал методично осматривать одно помещение за другим. Заглянув в последнюю дверь, он увидел Фреда Янга и всех остальных подручных, ведущих непринужденную беседу, расслабленно сидящих на диване и креслах.

–Так. Значит, отдыхаете?– тихо и даже дружелюбно, произнес Пол.– Хорошо расслабились. Не хватает только бутылки виски и сигар.

–Проходи, Пол. Присаживайся. Мы ждали только тебя.– Фред Янг был радушен, как хозяин.– Твоя Ирэн, просто супер! Мы с ребятами сейчас говорили, что работать с ней одно удовольствие.

–Я вижу. Вы так славно расслабились. Ну, как же, Венеция. Карнавал. Шикарный отель. Богатая обстановка. Нечасто так бывает. Не надо мокнуть под дождем или ночевать в снегу. Правда? А, Фредди? Вот, только интересно, что на все это скажет Тэн? Я не думаю, что он оплатил вам ваш отдых по доброте душевной. Я за ним такой щедрости не замечал.

–Я не понимаю тебя, Пол. Чем ты недоволен? Ирэн справилась с заданием. Сейчас соберем шмотки и… в аэропорт. Завтра будем уже дома. Красота!

– Да, завтра вы будете докладывать своему шефу, как провалили все задание. Как не уберегли Ирэн, Боба и Рекса, развлекаясь на мягких диванах. Сенатор будет рад, выслушав вашу историю.

Несколько секунд стояла мертвая тишина, пока смысл сказанного доходил до Фреда Янга и остальных. Как по команде, они соскочили со своих мест и ринулись в апартаменты Ирэн. Открывшееся их глазам, быстро привело всех в чувство. Фреду и его подручным было хорошо известна "благодарность" сенатора за испорченное дело. Можно не сомневаться, что жить им осталось только до прибытия в Нью-Йорк.

– Сейчас же найдите, хоть из-под земли, управляющего и приведите или принесите его. Мне сдается, что он прекрасно знает о том, что здесь произошло.

Двоих как ветром сдуло. Еще двое, прибывших с Полом, ушли изучать расположение отеля и расспрашивать свидетелей. Из своего номера вышла Виола. Теперь она совсем не походила на Ирэн. Чисто вымытые, отмытые от лака волосы пушистились мелкими завитками по всей голове. Прозрачные очки в толстой роговой оправе, делали женщину строже и значительно старше, а широкая юбка и мешковатый пиджак скрыли стройную фигуру. Перед Полом стояла школьная учительница средних лет.

– С ума сойти. Вас, женщин, следует опасаться. Только что шла молодая красавица, а через десять минут, уже… Да-а! Я думал, что так умеет только Ирэн. Оказывается, это обычное занятие всех женщин. Виола, примите мои поздравления. Ваш маскарад вполне удался.

–Благодарю вас, сеньор. Я пойду в номер сеньоры Ли. Стану собирать вещи. Если я буду вам нужна, то вы знаете, где меня искать.

Пол придержал дверь для Виолы, пропуская ее в номер Ирэн, краем глаза увидев, как двое подручных буквально тащат, отчаянно упирающегося Сальвато́ре Ди Джа́комо.

–В чем дело, сеньор Сноу? Скажите своим людям, чтобы они оставили меня в покое. Они мешают мне работать. Наши гости уже недовольны. Я не могу надолго оставлять свое место. Если у Вас случилась какая-нибудь неприятность, я пришлю к вам нужного человека. Он все исправит. Для этого не надо меня тащить никуда.– Отдышавшись, управляющий одернул полы форменного пиджака и услужливо уставился на Пола.

–Прошу Вас, мистер Джакомо, пройти ко мне в номер. У меня есть к Вам несколько вопросов. Думаю, что Вы сможете ответить на них правильно. Иначе последствия станут непредсказуемыми. Видите, Фредди уже потирает кулаки. А они у него по силе не уступают кузнечной кувалде, поверьте. Он раньше работал на ранчо, усмирял, так сказать, крупный рогатый скот.

Сальваторе Ди Джакомо задрожал как осенний лист:

–Я не понимаю Вас, сеньор. Причем здесь я и сеньор Фредди? Что я сделал не так? Разве сеньора Ли чем-то недовольна? Она Вам пожаловалась? Что ей не нравится? Мы все сейчас же исправим! Клянусь!

–Это мы сейчас узнаем. Кстати, а где сейчас сеньора Ли? Просветите меня, пожалуйста. Куда она могла деться из вашего отеля?

–Она, должна быть у себя! Я видел ее, буквально пять минут назад. Она поднималась со своей чудесной собачкой. Посмотрите! Она у себя!

Перейти на страницу:

Все книги серии Ирэн Ли и Пол Сноу

Похожие книги