Читаем Венгерский набоб полностью

- Спасибо, друг мой, - поблагодарила Фанни ласково, пожимая руку старику, так что Мишку охота взяла тумака ему дать хорошего.

А управитель опять исчез, стушевался почтительнейше, точно не было его; сзади, наверно, схоронился где-нибудь, в таратайке своей. И если б наблюдал кто за ним, приметил бы: остерегается старик прислониться, бережет левый свой бок. Легкий пыльный след остался на левом плече, и он ни за что не отряхнет его, нет-нет, напротив: снимет эту куртку, вернувшись домой, в шкаф запрет и больше ни разу не наденет.

Общество весело гарцевало дальше.

Отъехав от села, остановились около домика, построенного для разных увеселений. Тут предстояло призы распределять. Не участвующие в охоте дамы и господа тоже покинули свои кареты и поднялись на выдававшуюся в середине дома башнеобразную террасу, откуда открывалась вся равнина: лишь в редких купах деревьев, а в остальном поросшая тростником, осокой и ракитником некошеная луговина, - настоящее лисье царство. С этой террасы-башни удобней всего наблюдать за состязанием, для чего и бинокли заблаговременно приготовлены.

Целое полчище борзых следовало за охотниками. Сердце радовалось, глядя, как на знакомый свист отделялись от общей своры стайки поменьше, окружая своих хозяев. И из экипажей выпущены были любимые псы и спущены с поводков; с радостным визгом прыгали они, стараясь дотянуться и лизнуть хозяину руку. Удивительная вещь: человеческие чувства, а животными разделяются.

Янош, два пальца в рот, свистнул двум белоснежным гончим и подвел их к жене.

- Вот изо всей своры самые красивые и лучшие.

- Знаю уже, этот - Цицке, а тот - Райко.

Услыхав свои клички, борзые принялись весело прыгать, норовя и хозяйке руку лизнуть.

Карпати приятно поразило, что жена знает псов по кличкам. Обрадовало его, что и псы ее признают. Вот какая, всех умеет очаровать, людей и зверей!

- А Мати где? - спросила Фанни, оглядываясь по сторонам.

- С ним я сам хочу.

- Как? И вы в травле хотите участвовать? Пожалуйста, не надо!

- Почему? Плохой наездник разве?

- Верю, что хороший, но зачем доказывать это. Не надо, ради меня.

- Ради тебя? Сию же секунду с лошади слезаю.

- Хотела бы я знать, - сказала вполголоса Флора ехавшему рядом графу Гергею, - много ли здесь найдется мужчин, кто от охоты откажется по просьбе жены.

И барышня Марион тоже зашептала сидевшей возле графине Керести:

- Боится молодушка за старика-то. Еще бы, этакий майорат. Веская причина опасаться, как бы владелец шеи себе не сломал. Иной раз женой лучше оставаться, чем вдовой.

- Уж лучше, чем старой девой, во всяком случае, - отрезала Керести грубо, сердито: испуганная Марион едва чувств не лишилась.

В поступке Карпати - отказе от любимейшего удовольствия, которое он заранее, за много месяцев предвкушал, - было столько нежности к жене, что Фанни протянула ему руку растроганно.

- Правда, вы не сердитесь, что я боюсь за вас?

Янош прижал к губам эту ручку.

- А за тебя я разве не боюсь? - спросил он, не выпуская ее руки из своей.

Фанни взглянула невольно на подругу: может, и ей самой остаться?

Карпати перехватил этот взгляд.

- Нет, нет. Я вовсе не требую, чтобы ты оставалась. Поезжай, повеселись. Но осторожней будь! Ребята, вы пуще глаза жену мою берегите!

- Ага, мы-то уж побережем, - отозвался Мишка Киш, лихо закручивая ус.

- Я сама за ней присмотрю! - пообещала Сент-Ирмаи с особым значением, заметив, в какое смущенье повергает Фанни простодушная мужнина просьба.

Тем временем и самородки изготовились со своими собаками, и, поскольку все поговорки о лисе, какие существуют в венгерском языке, по нескольку раз уже были сказаны и все возможные пари за пенковыми трубками заключены, присутствующие звуками рогов и хлопаньем арапников стали поторапливать с началом травли.

При звуке рогов кони и собаки забеспокоились, охотники же, разделясь на три отряда и образовав, точно армия, центр и фланги, двинулись, предшествуемые гончими, по заросшей кустами равнине. Дамы с террасы махали вслед платочками, всадники в ответ - шляпами. Но вот они рассеялись по всем направлениям; густой кустарник то совсем скрывал их, то оставлял видной лишь голову. Одни развевающиеся вуали наших юных дам ни на миг не пропадали; к ним и приковано большинство взоров, пристальных и восхищенных. Вот у рва они, Сент-Ирмаи смело пускает коня, тот берет препятствие, минуту спустя и Фанни перелетает через ров, - стройное ее тело подобралось все, струной напряглось во время прыжка. За ней - граф Гергей, троицын король и еще несколько. С террасы рукоплещут.

Только Карпати беспокоится, места себе не находит. Идет к своим егерям и, увидев там старого Пала, говорит с тревогой:

- Боюсь я, вдруг случится что! Лошадь-то не с норовом у нее?

- Лошадь самая смирная. А все-таки махну-ка я, пожалуй, за ней; так-то оно лучше.

- Верно говоришь. Садись на мою. В болото смотри, чтобы не заехали, там увязнуть недолго, предупреди их.

Палко вскочил на господского коня, а Карпати на балкон вернулся посмотреть, нагонит ли.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Смерть в Венеции
Смерть в Венеции

Томас Манн был одним из тех редких писателей, которым в равной степени удавались произведения и «больших», и «малых» форм. Причем если в его романах содержание тяготело над формой, то в рассказах форма и содержание находились в совершенной гармонии.«Малые» произведения, вошедшие в этот сборник, относятся к разным периодам творчества Манна. Чаще всего сюжеты их несложны – любовь и разочарование, ожидание чуда и скука повседневности, жажда жизни и утрата иллюзий, приносящая с собой боль и мудрость жизненного опыта. Однако именно простота сюжета подчеркивает и великолепие языка автора, и тонкость стиля, и психологическую глубину.Вошедшая в сборник повесть «Смерть в Венеции» – своеобразная «визитная карточка» Манна-рассказчика – впервые публикуется в новом переводе.

Наталия Ман , Томас Манн

Проза / Классическая проза / Классическая проза ХX века / Зарубежная классика / Классическая литература