Он впервые заговорил со мной на «ты».
– Мне надо позвонить.
– Исключено.
Он опять начал молча бегать. Не позволял мне ни есть, ни пить. Я сидел и смотрел, как он носится, как временами бессильно падает в кресло. Мне казалось, я вот-вот засну. Вместе с тем не давала покоя мысль о том, что я могу снова оказаться в колодце. Второй ночи там я бы не выдержал.
Когда сумрак сгустился и я мог видеть лишь смутную тень на том месте, где сидел Инженер, он отправил меня на антресоли. Когда я поднялся, он вырвал из пазов деревянную лестницу и бросил ее на пол. Наверху лежали матрацы, одеяла и книги. Было уже настолько темно, что я не сумел прочитать названий. Я начал шарить вокруг, пытаясь найти какой-нибудь предмет, которым мог бы убить этого безумца. Но ничего не нашел.
Он ненадолго затих. Потом я услышал, как он плачет, вернее, по-собачьи скулит. Потом послышались шаги, он все время на что-то натыкался. В кухне смахнул на пол стеклянную банку, затем разбил вторую. После этого вновь стало тихо. Не знаю, надолго ли, потому что заснул.
Когда меня подбросило от звука выстрела, я был почти уверен: больше мне не жить. Теперь он шутить не будет.
Но тут внизу началась странная возня. Со стола полетели на пол какие-то предметы. Послышались пронзительные стоны, переходившие в утробное мычание, глухие удары, как будто кто-то бился в агонии на каменных плитах пола. Шум постепенно стихал. И наконец, я услышал хрип, который ничем не отличался от последних звуков, исторгнутых из груди Фреда.
Наконец-то произошло назначение на пост директора Службы безопасности Вены. Начальник столичной полиции Резо Дорф долгое время оттягивал решение этого вопроса. Тем неожиданнее оно оказалось. На государственную службу вернули отправленного в отставку гофрата майора Ляйтнера. Как сказал Резо Дорф: «В этой ситуации мы никак не можем отказываться от столь заслуженного офицера, "стреляного воробья", каким является гофрат Ляйтнер. Я лично просил его и в дальнейшем быть нашим деятельным соратником. Теперь он может брать быка за рога. И это именно то, что нам нужно».
notes
Примечания
1
Агентство австрийской печати.
2
«Слезы небес»
3
Если бы ты подал мне руку
4
Один из районов Лондона.
5
Фешенебельный район Лондона.
6
Химический водоочиститель
7
С точки зрения вечности
8
Экранизация романа Гастона Леру.
9
Враждебно настроенный иностранец
10
Старший лейтенант
11
Зовите меня Дик
12
Большое несчастье
13
Командующий
14
Приятель, дружище
15
Дай пять!
16
Высшие функционеры и идеологи нацистской партии; первый был с 1941 года министром оккупированных восточных территорий, второй – руководителем имперского сельского хозяйства.
17
Иоахим Флорский (Джоаккино да Фьоре) – итальянский мыслитель XII века, хилиаст, учение которого оказало влияние на народные еретические учения.
18
Союз белых рабочих
19
Мы везде и нигде.
Вам не увидеть нас, но мы здесь.
Мы – хищники в джунглях ваших городов.
Время удара стремительно близится
20
В 1960 – 1970-е гг. – министр иностранных дел и канцлер Австрии.
21
Иностранцы
22
Рады в видеть! Как славно, что вы здесь!
23
Автор сочинения «Третий рейх» (1923), придавший этому понятию агрессивно-националистический смысл.
24
Организация, созданная в период Первой мировой войны бароном фон Заботтендорфом по образцу масонских лож, проповедовала крайний национализм и расово-мистические идеи.
25
Молодежное движение аграриев Германии. Возникло в 1924., исповедовало расистские теории, провозглашало ненависть к славянам. В 1933 г. влилось в состав НСДАП.
26
Белое арийское сопротивление
27
Отк. 20, 7: 10.
28
В 1930-е г. песня «Хорст Вессель» стала своего рода нацистским гимном.
29
Расовая священная война
30
Организация стран – экспортеров нефти.
31
Вернулся, старый пердун
32
На самом деле я была педиатром в больнице
33
Дан. 2, 44.
34
Немецкий эссеист, участник антифашистского движения немецких писателей в эмиграции.
35
Откр. 3:11.
36
Петух в вине
37
Художники, прибегающие к публичным провоцирующим действиям, чтобы побудить зрителей к деятельному изменению жизни.
38
Musikverein – музыкальное общество
39
Один из венских музеев современного искусства.
40
Французская писательница, жена Жан-Поля Сартра.
41
Фуко Мишель-Поль – французский философ, историк культуры и науки.
42
«Радость материнства»
43
Иисус любит тебя
44
«Просто великолепно», «Это великое событие», «Дивное здание», «Я люблю музыку и вальс»
45
Повествовательная часть Талмуда, читаемая обычно за пасхальной трапезой.
46
Здесь: Великое предприятие
47
Доброй ночи
48