Читаем Вепсы. Очерки культуры и истории полностью

Рис. 105. СМИ на вепсском языке

Рис.106. Переводы библейской литературы на вепсский язык

Рис. 106а. Н.Г. Зайцева Нина Григорьевна (в центре), языковед, автор учебников вепсского языка, переводчик. Слева от неё - Анита Лааксо, директор Финно-угорского Института перевода Библии (Финляндия), справа - Жукова Ольга Юрьевна, преподаватель вепсского языка Петрозаводского университета

«Год вепсской культуры-1992» начался с объявления литературного конкурса для начинающих писать на вепсском языке. Победителем конкурса стал Виктор Яшов из с. Пондала Вологодской области за рассказ «Kondi» (Медведь) и цикл частушек. Конкурс выявил двух позднее ставших известными вепсских поэтов: Николая Абрамова и Алевтину Андрееву.

В 1996 г. вышел в свет первый сборник вепсской прозы и стихов «Kodirandaine» (Родной край), который подготовила к печати Н. Г. Зайцева, куда вошли материалы литературного конкурса 1992 г. Поэзия в нем была представлена стихами Николая Абрамова, Виктора Ершова, Алевтины Андреевой. В сборнике даны переводы на вепсский язык Николая Абрамова стихов Сергея Есенина и Николая Рубцова. С них началась переводческая деятельность в вепсской литературе. Раздел прозы составили рассказы Виктора Яшова «Kondi» и Анатолия Петухова «Mecnikoiden jalgidme» («По следам охотников»), и повесть Василия Пулькина «Lapsaigan» («Азбука детства»).

Следующий Год вепсской культуры прошел в 2002-м, в год 200-летия со дня рождения Элиаса Лённрота, что и определяло во многом его содержание. В рамках «Года вепсской культуры-2002» была переиздана диссертация Элиаса Лённрота, а вепсские сказки, записанные им во время экспедиций к вепсам в 1842 г., опубликованы отдельными книжками на вепсском и финском языках. Главным событием Года вепсской культуры-2002 стало издание «Калевалы» для детей на вепсском языке - «Kalevala lapsile i noristole» в переводе Н.Г.Зайцевой. Основой для перевода явился сокращенный вариант «Калевалы», составленный для детей карельскими поэтами Армасом Мишиным и Эйно Киуру. Иллюстрации к нему нарисовал вепсский художник Алексей Максимов (рис. 107).

Рис.107. Книги, изданные в 2012 г. (слева) и 2002 г.

«Год культуры-2012» тематически связан с мероприятиями 2002 года. Н. Г. Зайцева повторила опыт Элиаса Леннрота, создавшего эпос «Калевала» из фольклорного наследия карелов, написав вепсский эпос «Virantanaz», основываясь на всех жанрах вепсского фольклора. Он уже переведен на финский языке, готовится издание его перевода на русском язык.

В «Год венской культуры-2012» прошло много различных мероприятий в Карелии, особенно в Шелтозере. На здании Шелтозерского музея был установлен портретный барельеф Р. П. Лонина - основателя музея (рис. 108). В с. Винницы во время праздника «Древо жизни» провели научно-прктическую конференцию, посвященную празднования 1150-летия зарождения российской государственности, а в г. Вологде конференцию вепсских писателей, в которой принял участие наш самый известный писатель Анатолий Петухов.

Рис. 108. Установление портретного барельефа Р. П. Лонина. Слева - Маркку Ниеминен, представитель Фонда «Юминкеко»

В последние годы в деятельность Общества включилась молодежь, благодаря которой в работе Общества появилось много нового (рис. 109). В первом вепсско-русском календаре на 2009-2010 гг., в составлении которого приняли участие Юлия Наумова, Анна Анхимова, Алексей Максимов, приводятся сведения о 24 памятных событиях в жизни вепсского народа (рис. 110). Передачи сотрудников Карельского радио и телевидения Марии Филатовой и Ларисы Чирковой на вепсском языке размещаются в Интернете и доступны всем интересующимся вепсским языком.

Рис. 109. На заседании Общества вепсской культуры

Рис. 110. Первый вепсский календарь

Они активно пропагандируют вепсскую культуру, реализуя различные проекты. Их последний проект «Культурный десант молодых» был направлен на обучение на краткосрочных курсах вепсской письменой речи тех представителей из вепсских сел, кто знает лишь устный вепсский язык. Группа вепсской молодежи, специалистов по вепсскому языку, провела краткосрочные курсы в 13 вепсских деревнях Карелии, Вологодской и Ленинградской областей, на которых более 100 представителей разного возраста освоили правила чтения и письма на родном языке. Участники курсов знакомились с литературой на вепсском языке и о вепсах, а школы и библиотеки, где проводились курсы, получили в подарок новые книги (рис. 111, 111а).

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже