Читаем Верлибр (СИ) полностью

Они говорили о пользе, которую купец принёс своему городу.

Стояли жители четвёртого микрорайона,

в котором купец никогда не был и не мог быть,

поскольку микрорайон появился лет через восемьдесят

после его смерти.

Поставили памятник рядом с улицей большевика Пермякова.

Можно представить, что стало бы с купцом, доживи он

до большевика Пермякова,

до большевика Хохрякова,

до большевика Немцова.


Но ведь мы уважаем нашу историю,

все периоды нашей истории,

и мы ни от чего не отказываемся.

Мы уважаем нашу историю

и всё хорошее, что в ней было.

Мы уважаем купцов, которые строили будущее

с помощью благотворительности и просвещения.

-- И торговли?

-- И торговли.

И благотворительности, и просвещения.

Мы уважаем большевиков, которые строили будущее

с помощью расстрелов и концлагерей.

-- И ликбеза?

-- И ликбеза.

И расстрелов, и концлагерей.


Мы уважаем нашу историю.



ТЮМЕНСКИЕ КУПЦЫ (II)


Андрей Иванович Текутьев,

купец 1-й гильдии и городской голова,

который давал деньги на училища и больницу,

на театр и библиотеку,

теперь сидит в кресле,

опираясь на левый локоть,

брюхо стянуто мундиром, --

купец 1-й гильдии и городской голова,

забронзовевший и позеленевший.


Андрей Иванович Текутьев

теперь сидит в кресле,

спиной к Текутьевскому кладбищу,

которое было названо так по случайности,

но в каком-то смысле и справедливо,

поскольку функционировало в те годы,

когда процветали дела

купца 1-й гильдии и городского головы.


Андрей Иванович Текутьев

сидит спиной к кладбищу,

лицом к центральной улице,

на Текутьевском бульваре,

который, в общем, тоже кладбище,

и сколько под собянинской брусчаткой костей --

никто не знает.


Андрей Иванович Текутьев

сидит спиной к кладбищу,

лицом к центральной улице,

в окружении стилизованных фонарей и скамеек,

хмуро глядя на автомобили,

на проходящие парочки, не обращающие на него внимания.


Андрей Иванович Текутьев

сидит спиной к кладбищу,

как хранитель кладбища,

как правитель кладбища,

как глава не города, а загробного царства,

и хмуро смотрит на проходящих живых.


Андрей Иванович Текутьев

сидит, как Плутон на троне,

как глава загробного царства --

мёртвого мира,

ушедшего мира, --

который исчез сто лет назад.


Какое удачное место

выбрано для памятника

Андрею Ивановичу Текутьеву,

купцу, меценату, сумасброду,

который под конец жизни замаливал грехи

старостой Спасской церкви,


а теперь сидит в кресле,

как Плутон на троне,

и из своего мира мёртвых

хмуро смотрит на мир живых.



ОНО ЗАГОВОРИЛО


Историки уже давно

придумали это понятие --

безмолвствующее большинство.

Меньшинство правило миром,

торговало и воевало,

совершало важные открытия

и говорило об этом

в хрониках и летописях,

указах и законах,

мемуарах и дневниках,

договорах о купле-продаже.

Большинство не умело писать,

большинство не умело читать,

и в мировой истории

не слышно голоса большинства.

Большинство молчало,

выражая себя только в песнях и сказках,

которые, впрочем, тоже записывало меньшинство.

Как историки радовались, когда находили

ругательные надписи на стенах Помпеи

или записки на новгородской бересте.

"Большинство заговорило!" --

восхищались историки.

Это касается прошлого --

античности, средневековья,

даже двадцатого века.

Но в наше новейшее время,

наиновейшее время,

большинство вышло в Сеть

и заговорило.

Историки не знают,

что думал земледелец из нильской долины

о Великих пирамидах и реформах Эхнатона,

что думал земледелец из Аттики

о греко-персидских войнах и философии Аристотеля,

что думал земледелец из Кента

о крестовых походах и творчестве Шекспира,

что думал раб о хозяине.

Но сейчас появилась возможность

узнать, что думает обыватель

о современных пирамидах

и современных крестовых походах.

Слушайте, слушайте,

не затыкайте уши,

не отводите взгляда,

не делайте кислых лиц.

Оно действительно заговорило.



НЕМНОГО ПОХОТИ И НЕМНОГО СКУКИ


Философ сказал о поэзии:

"Немного похоти и немного скуки".

Это лучшее определение поэзии

из всех, что я знаю.


Как же невыносимо

читать антологии мировой поэзии

тома избранного и тома полных собраний сочинений.

Убеждаешься, что философ

был совершенно прав:

90 % поэзии --

немного похоти и немного скуки.


Сплошное нытьё о том,

какая Она была,

а сейчас совсем не такая,

и больше я жить не хочу, --

причём в большинстве случаев

Она -- выдуманная.

Просто требования были таковы --

писать про Ону,

а если подходящей поблизости нету,

то сойдёт и выдуманная.


И другое нытьё о том,

как ужасен и несправедлив,

как тосклив этот мир,

целиком, весь мир,

и никому я здесь не нужен

(и тут снова вставить про Ону).


Старики и молодые,

женщины и мужчины,

нищие и богатые,

при дворе и в опале --

все дуют в одну дудку.


Поэтому я решил,

я сам себе дал обещание

в этих моих верлибрах

не жаловаться, не плакать,

не ныть.


Вы здесь найдёте

неумеренные восторги,

удивление, недоумение,

ненависть и злость.

Но если вам покажется,

что где-то я ною,

то это нытьё не моё.

Это из вашей головы.



НОВОГОДНЕЕ ДЕРЕВО


Ёлка, дерево новогоднее!

Здравствуй, ёлка! Как у тебя дела?

Откуда ты к нам явилась?

Я не стану, как модно в узких кругах,

возмущаться твоему раннему возвращению.

Ты знаешь, я всегда тебе рад.

Мне нравятся твои гирлянды,

твои стеклянные шары,

пятиконечная звезда.

Проходи, ёлка, в наш город.

Чувствуй себя, как дома.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Поэзия народов СССР IV-XVIII веков
Поэзия народов СССР IV-XVIII веков

Этот том является первой и у нас в стране, и за рубежом попыткой синтетически представить поэзию народов СССР с IV по XVIII век, дать своеобразную антологию поэзии эпохи феодализма.Как легко догадаться, вся поэзия столь обширного исторического периода не уместится и в десяток самых объемистых фолиантов. Поэтому составители отбирали наиболее значительные и характерные с их точки зрения произведения, ориентируясь в основном на лирику и помещая отрывки из эпических поэм лишь в виде исключения.Материал расположен в хронологическом порядке, а внутри веков — по этнографическим или историко-культурным регионам.Вступительная статья и составление Л. Арутюнова и В. Танеева.Примечания П. Катинайте.Перевод К. Симонова, Д. Самойлова, П. Антакольского, М. Петровых, В. Луговского, В. Державина, Т. Стрешневой, С. Липкина, Н. Тихонова, А. Тарковского, Г. Шенгели, В. Брюсова, Н. Гребнева, М. Кузмина, О. Румера, Ив. Бруни и мн. др.

Андалиб Нурмухамед-Гариб , Антология , Григор Нарекаци , Ковси Тебризи , Теймураз I , Шавкат Бухорои

Поэзия