Вулскрофт побледнел, хотя и после этого продолжал изрыгать угрозы: – У тебя нет никаких доказательств! Нет ничего против меня, кроме твоих слов!
– Есть наши свидетельства, – со спокойной уверенностью заявил отец Томас, появляясь на поляне. А рядом с ним стоял человек, в котором Дракон узнал священника из дома Хоука.
– Мы оба, – сказал отец Томас, – под присягой расскажем то, что слышали здесь в эту ночь. Ты сам осудил себя, Вулскрофт, и Англия это узнает.
После этого много еще чего было сказано, особенно Вулскрофтом, который ругался, сыпал угрозами, пока его связывали и сажали в повозку. С этого начался его путь к тому месту, где должен был состояться справедливый суд. Но это уже не имело значения. Все уже было позади.
Почти…
Глава 21
– Милорд?
Дракон повернулся к человеку, который обратился к нему. Они стояли на причале в Хоукфорте. Свежий ветер полоскал паруса дракаров. Завершались приготовления к отплытию домой.
– В чем дело? – спросил Дракон.
– Тут есть один человек, господин, который только что сошел с корабля из Нормандии. Он находится в таверне и интересуется леди Риккой.
– В самом деле? И как он выглядит?
– Высокий, стройный, похож на ее светлость. Говорит, что он ее брат.
– Разве у Рикки есть брат? – спросил стоявший неподалеку Вулф. При этом он дотронулся до рукояти меча.
– Да, есть, но, насколько я знаю, это человек совсем другого сорта. Ты присмотришь, пока здесь все закончат?
– Да, конечно. Отпускаю тебя.
Чуть позже Дракон поставил кружку эля перед гостем из Нормандии. Молодой человек вздрогнул и поднял глаза. Он был бледнолиц, глаза у него были янтарного цвета, а волосы – с огненным отливом. Если бы Рикка была мужчиной, она наверняка походила бы на него.
Какое счастье, что она не была мужчиной.
– Что привело тебя в Хоукфорт, мой друг? – спросил Дракон, усаживаясь напротив молодого человека.
– Я хотел что-нибудь узнать о своей сестре, леди Рикке Вулскрофт. До меня в Нормандии дошли тревожные слухи о ее судьбе, и я хотел бы удостовериться в ее благополучии.
Дракон спрятал улыбку и сказал:
– Вас зовут…
– Терлоу. А вас…
На сей раз сдержать улыбку Дракону не удалось.
– Вам придется выслушать целую историю.
Спустя примерно час Рикка подняла голову от последнего сундука, который паковала в большом зале, и ей показалось, что она видит сон. Ее возлюбленный муж шел к ней в сопровождении ее любимого брата. Она медленно поднялась на ноги.
– Тер… Терлоу?
Его лицо, столь похожее на лицо Рикки, засветилось от счастья.
– Рикка, дорогая сестра! Я счастлив, что нашел тебя в добром здравии!
Они горячо обнялись, а Дракон смотрел на брата и сестру с таким счастливым выражением лица, будто он сам организовал встречу близнецов.
– Не понимаю, – сказала Рикка, когда обрела способность говорить. В горле у нее стоял комок, слезы блестели в глазах, однако она улыбалась. – Почему ты оказался здесь?
– До меня дошел слух, что ты убежала от брака, который для тебя организовал сам король, – ответил Терлоу и покачал головой. – Ну скажи, Рикка, о чем ты только думаешь? Дракон превосходнейший парень и жених! Как ты могла так поступить?
Через плечо брата Рикка бросила на превосходного парня такой взгляд, который мог бы испепелить любого мужчину.
Дракон лишь поднял брови, изображая оскорбленную невинность:
– Все было чуточку посложнее, чем он тебе рассказал.
– Вздор! – возразил Терлоу с уверенностью молодого человека. – Я очень люблю тебя, сестра, но мы оба знаем, что ты можешь иногда быть слегка импульсивной. К счастью, Дракон заверил, что возьмет тебя под свою постоянную опеку.
Рикка засмеялась и протянула руку мужу, который взял ее с улыбкой. Притянув его к себе, она негромко сказала:
– Я тоже буду очень заботиться о нем, брат. – Затем Рикка снова обратила взгляд на Терлоу и осторожно спросила: – А Дракон рассказал тебе…
– Об отце? Да. – Брат тяжело вздохнул. – Я буду молиться о его душе. Не сомневаюсь, что его смерть по дороге в Винчестер была случайностью.
Рикка кивнула, хотя знала, что они никогда в этом не будут уверены. Возможно, Вулскрофт запаниковал, когда попытался бежать. Так или иначе, но было нечто фатальное в том, что он упал с той самой скалы, с которой ранее падала она. Где бы он ни находился сейчас, Рикка молилась о том, чтобы он нашел прощение и искупление грехов.
– А наших братьев отправили в ссылку, – продолжил Терлоу с ноткой удивления. Он все еще не мог переварить тот удивительный факт, что люди, которые постоянно отравляли жизнь ему и Рикке, просто-напросто исчезли.
– А это означает, – тихо сказала сестра, – что ты теперь Вулскрофт. И это счастье для той земли и народа, потому что, уверена, люди будут благоденствовать под твоей опекой.
Терлоу кивнул. Он выглядел слегка ошарашенным такими переменами в его жизни и в то же время преисполнен решимости сделать все наилучшим образом.
Рикка отошла от брата и оказалась в объятиях мужа. В это время в зал вошли Вулф и Кимбра. Вулф нес на руках Лайона, и все трое над чем-то весело смеялись. Вслед за ними появились Хоук и Криста. Фолкон уютно устроился на руках отца.