Три десятка домишек, круглая площадь с парой магазинчиков, замусоренная станция рейсового аэробуса, раз в неделю прибывающего сюда из Джексонвилля… Чуть наособицу, совсем рядом с пристанью, возле которой на мелкой волне болталось несколько старых лодчонок, расположилось небольшое кубическое здание из пенобетона — административный корпус рыбозавода, единственного предприятия на сотни километров в округе, и единственного источника легального заработка для местных жителей. Здание имело три этажа, настоящий небоскреб по местным меркам. Рядом с ним — низкий и длинный цех разделки и заморозки рыбы, упаковочный пункт, пара утопленных в грунт цилиндрических корпусов промышленных холодильников, причальная платформа для транспортника, забирающего готовую продукцию… И больше ничего.
— М-да, — протянул Джереми, оглядывая безрадостный пейзаж. — Жизнь здесь, наверное, не слишком интересная. Я даже и не думал, что где-то у нас еще такие уголки остались.
— «Уголки»… — фыркнула Стефания. — Сразу видно, что ты нечасто из столицы выезжаешь. Да половина планеты — такая вот дыра. Только не везде рыбу ловят — где-то все на зерновых «завязано», где-то на плантациях лечебных кореньев. Но в любом случае, жизнь там донельзя… патриархальная. Эх ты, дитя небоскребов…
«Дитя небоскребов» смущенно умолк, не зная, что возразить. Впрочем, вступать в спор со Стефанией ему совершенно не хотелось.
— Ладно, — сказал Габриэль, откидывая дверцу машины. — Заполнением лакун в знаниях о повседневной жизни займемся позже. Сейчас надо отыскать эту самую Аманду Боннэ.
— И все-таки, я считаю, что нам проще было связаться с местными авторитетами, которые под Семьей ходят. Развернутое досье бы получили и не мучались с выяснением всяких мелочей…
— Нет, — покачал головой Габриэль, — считай, что я перестраховщик, но мне не хочется, чтобы о моем интересе к этой женщине знали многие. Да и вообще, не ты ли в свое время мне говаривала, что личный контакт ничто не заменит?
— Я, — согласилась Стефания, вслед за Маруном выходя из машины, и потягиваясь. — Спина затекла… Но странно не использовать имеющиеся в нашем распоряжении возможности, а действовать по старинке. Секретность секретностью, но стоит ли терять столько времени, при этом еще и рискуя вытащить пустышку? Ведь вовсе не факт, что эта Аманда Боннэ действительно может сообщить нам что-то полезное.
— Вот чего-чего, а времени-то у меня навалом, — улыбнулся Габриэль. — «Отпуск», который мне дал Джанфранко, закончится еще не скоро. А насчет риска вытащить пустышку… Отрицательный результат — это тоже результат.
— Но положительный результат все же лучше, — Стефания сощурилась, взглянув на восходящее солнце. — Ну так что, приступим?
В деревушке, казалось, не было ни души — по всей видимости, ее немногочисленные жители либо находились в море, вылавливая рыбу и прочую морскую живность, либо трудились в поте лица на рыбоперерабатывающем комбинате.
Тем не менее, Габриэль решил сначала осмотреть дом Аманды Боннэ, а уж потом искать ее в других уголках деревни.
Назвать жилище Аманды домом было трудно. Стандартная щитовая конструкция размером пять на пять метров — такие обычно использовались под легкие временные склады. Вместо окон в пластиковых стенах пробиты узкие прямоугольные отверстия, затянутые противомоскитной сеткой — совсем не лишняя предосторожность, отметил Габриэль, прихлопнув здоровенного кровососа, уже собиравшегося вонзить хоботок ему в шею.
Слева к домику была пристроена небольшая будочка из гофрированной жести, где, по всей видимости, хранились инструменты и инвентарь. От солнца — грозовые фронты, взявшие в плотные тиски северные районы, сюда не добирались — дом укрывали своей тенью два массивных дерева с широкими перистыми листьями.
Стряхнув с пальцев останки москита, Габриэль постучал в дверь — пришлось воспользоваться именно таким древним способом, потому как ни сигнализатором, ни даже примитивным звонком дверь снабжена не была. Впрочем, в таком захолустье даже это не удивляло.
Однако ответа не последовало. Даже после того, как Габриэль постучал еще дважды — причем весьма громко — дверь оставалась закрытой.
— Да сколько можно тарабанить, — раздался вдруг голос справа. — Нету ее дома, понятно?
Габриэль повернулся к говорившему. За невысокой проволочной оградой, отделявшей «владения» Боннэ от соседнего участка, стоял старик в выцветшей безрукавке и коротких линялых штанах. Лицо его было изборождено морщинами, а в зубах старик сжимал почерневшую от времени трубку.
— Нету ее, — повторил старик, окутавшись облаком сизого удушливого дыма. — И хватит дверь ломать. Отдохнуть дайте человеку. Понаехали-от, городские…
В слово «городские» старик умудрился каким-то образом вложить море эмоций, причем эмоций сугубо отрицательных.
— Как понимать — отдохнуть? Если ее дома нет…
— Мне, мне отдохнуть дайте! — взвился старик, вовсе не производивший впечатления утомленного работой трудяги. — Тарабанят с самого утра…
— А вы не подскажете, куда отправилась госпожа Боннэ? — спросил Габриэль. — Где мы могли бы ее найти?