Я вспомнил глаза долговязого, пронзительные, словно глядящие в душу, и уродливый шрам над бровью.
-У него был шрам? - Прервал я. Именно это я надеялся услышать. - Над каким глазом?
-Над каким глазом? - Нотка отчаяния звенела в голосе декана. Он помедлил, а затем выпалил: - Над правым, если смотреть на него.
-Значит, для него это будет слева, - пробормотал я.
-Разве это важно? - Спросил Эдо.
-Важно, потому что человек, который напал на меня в ту ночь, когда мы приехали в Лондон, имел шрам над глазом. Над левым глазом.
-Таких могут быть сотни, - возразил Уэйс, почесав собственный шрам. - Как ты можешь быть уверен, что он тот самый?
-А тот человек, - сказал я декану, - он был небритый и с длинным подбородком?
Он смотрел на меня в священном ужасе.
-Точно!
-Это был он, - сказал я, обращаясь к Эдо и Уэйсу. - Значит, эти люди и Гилфорд уехали все вместе.
Должно быть, их наняли и спланировали заговор довольно давно. По крайней мере, до того, как мы отправились из Эофервика, а, возможно, и раньше: до того, как я его встретил. И все это время он обманывал нас. Наконец все встало на свои места. Мои пальцы сжались на рукояти меча. Мало того, что священник лгал мне, его собственные наемники пытались убить меня.
Я выругался вслух, давая выход своему гневу. Декан стоял у дальней стены, его лицо было еще бледнее, чем раньше. Он дрожал, хрипло дыша, и я понял: он уверен, что теперь, когда мы получили ответы на наши вопросы, мы обязательно убьем его.
-П-пожалуйста, - сказал Уилфин. - Я с-сказал вам все, что знаю. Клянусь Богом и всеми святыми. Клянусь!
-Все в порядке, - сказал ему Уэйс. - Мы поссорились не с тобой.
Действительно, декан был не виноват. Просто ему не повезло, когда его втянули в это дело.
-Тебя обманули, - сказал Эдо. - Те люди, которые забрали тело Гарольда, не рыцари Мале, а обыкновенные наемники, продажные мечи. И указания ты получил не от Мале, а от Гилфорда. Он предатель, и мы хотим его остановить.
-Предатель? - Щеки декана слегка порозовели, но он старался держаться от нас подальше. - А вы кто?
-Нас послал Мале из Эофервика, - сказал я, хотя понимал, как неубедительно это звучит. - Мы служим его семье.
Уилфин внимательно оглядел каждого из нас.
-Как я узнаю, что вы сказали правду?
-А тебе и не надо знать, - рявкнул я, больше не сдерживая ярости в голосе. Чем дольше мы задерживались здесь, тем меньше оставалось шансов догнать Гилфорда. - Говори, куда они поехали отсюда?
-Я не знаю,- завопил декан. - Клянусь, я все вам рассказал.
-Они поехали по дороге? - Спросил Уэйс.
Уилфин затряс головой.
-По реке. Мы вынесли гроб вниз в деревню, а там они погрузили его на баржу. Они поплыли вниз по течению, но не сказали куда именно.
-Куда течет река? - Спросил я.
-Она впадает в Темзу недалеко от Лондона. К востоку от города.
-И они уехали этим утром?
Декан нерешительно кивнул, как будто опасаясь дать неверный ответ.
-Было еще темно. За час или два до рассвета.
-Значит, они обогнали нас только на пол дня, - пробормотал Эдо. - Если мы поедем быстро, мы сможем догнать их до Темзы.
-Если они действительно плывут туда, - мрачно согласился Уэйс.
-Не вижу выбора, - сказал я. До темноты оставалось несколько часов, после чего будет почти невозможно обнаружить их. - Нам нужны ваши самые быстрые лошади.
-К-конечно, - сказал Уилфин. - Все, что угодно.
Я взглянул на Уэйса, потом на Эдо, и увидел решимость в их глазах. Оба, как и я знали, что это наш последний шанс. Это было важнее битвы за Эофервик, важнее всего, что мы сделали в этой жизни, даже важнее того, что совершили в битве при Гастингсе. Ибо, если мы не сможем остановить Гилфорда, то не сможем предотвратить гибель королевства.
Я помотал головой, чтобы вытрясти эти мысли из нее; сейчас для них не было времени.
-Идемте, - сказал я.
38
Река коричневой лентой текла на юг, указывая нам путь. Мы не останавливались, не ели, не говорили, а только гнали лошадей, все упорнее терзая шпорами их бока, вынуждая их нестись со всей скоростью, на какую они были способны.
Мы скакали по холмам, через свежераспаханные поля, огибали леса и деревни, все время держа реку в поле зрения, высматривая баржу, на которой мог плыть Гилфорд. Но нам встречались только небольшие паромы и рыбачьи лодки, и по мере того, как солнце опускалось к западу, а тени удлинялись, боль, скрутившая мой живот, все усиливалась. В одном из городков мы попытались расспросить местных крестьян, но их речь была так неразборчива, что Эдо не смог ничего понять, и поэтому нам не оставалось ничего, как продолжать свой путь.
Постепенно река стала расширяться, ограниченная с обеих сторон зарослями камыша, в котором гнездились болотные птицы. Солнце опустилось за горизонт, и последний свет дня угас, когда всего в нескольких милях южнее я увидел покрытые туманом черные воды Темзы.
Я посмотрел на Эдо и Уэйса, а они на меня. Все молчали, поражение тяжелым грузом легло на наши плечи. Мы не справились.