Пальцы стиснули ножку фужера. «Гослоди, как мне вынести все это? — взмолился он. Любить Мередит и знать, что она ненавидит меня, жить с ее подозрениями и любовью к Галену… Нет, просто невозможно! — Джереми тяжело опустился в кресло и мрачно уставился на стену. — Как она посмела обвинить меня? Как посмела сказать Галену Уитни, что я убийца?! Неужели Мередит открыла ему все подробности наших отношений? Описывала мою любовь в постели? — Его разрывала н бесила мысль о предательстве жены. Но все перевешивала сцена, которую он при всем желании не мог стереть из памяти: мгновения на террасе, когда Мередит дрожала в его руках, трепещущая, желанная, отвечающая на поцелуи. Руки Девлина помнили мягкую грудь, твердую выпуклость соска, рот вновь ощутил вкус ее губ, кожи, вязкий аромат духов.
Джереми конвульсивно проглотил слюну и поднялся, чтобы налить себе еще вина. Походка стала нетвердой, правда, не совсем шаткой, но уже лишенной равновесия. Бокалы пунша, выпитые на вечеринке, гудели в голове и пульсировали, словно огонь, по жилам. Он было начал наливать очередную дозу, намереваясь допиться до потери сознания, но нечаянно толкнул бокал и перевернул его. Хрупкая емкость скатилась с края стола и, упала на пол, разбилась вдребезги, усеяв ковер осколками, — Девлин даже не обратил на это внимания. Он находился уже на полпути из комнаты, направляясь к лестнице на второй этаж.
Достигнув безопасного пространства своей пальни, Мередит увидела Бетси, свернувшуюся калачиком в кресле и дремлющую в ожидании возвращения своей госпожи. Она, облегченно вздохнув, заперла за собой дверь. Даже присутствие служанки не создало ощущения спокойствия и защищенности.
Услышав шум, девушка подскочила и растерянно заморгала спросонья.
— О, мисс Мерри, прошу прощения. Бог мой, я, должно быть, долго спала.
— Мы рано вернулись, — объяснила Мередит. — Я очень устала.
Поняв намек, Бетси поспешно принялась расстегивать платье, стараясь разговаривать как можно меньше. Она помогла своей хозяйке раздеться, повесила элегантное платье и достала одну из старых ночных рубашек.
— Нет, — внезапно решила Мередит, — я, пожалуй, надену одну из тех, что сшила Лидия. Сегодня слишком жарко для такой тяжелой сорочки.
Служанка задумчиво посмотрела на нее, но воздержалась от комментариев. Она сунула старую рубашку в ящик и достала полупрозрачную розовую, с большими разрезами по бокам. Бетси гадала, означает ли эта смена одежды, что господин навестит свою жену сегодня ночью, хотя и надеялась на благополучный исход сегодняшних суток.
Последнее время раздражительность и Мередит, и Джереми достигла предела. Все с облегчением вздохнут, когда эти двое прекратят свою постельную войну.
Мередит присела к трюмо. Бетси вынула шпильки из волос и начала расчесывать густые локоны серебряной щеткой. Мередит прикрыла глаза. В голове стучало, и равномерное скольжение щетины успокаивало и почти убаюкивало, покалывание казалось странно приятным. Ей почему-то представилось, что ее нервы лежат на поверхности кожи, живые и трепещущие, чувствительные к любому раздражителю.
Внезапно на лестнице раздались звуки тяжелых шагов, и Мередит вздрогнула, но тут же заставила себя расслабиться: не хотелось, чтобы Бетси догадалась о страхе. Дверь заперта, с ней служанка. Нет причины бояться. Она услышала приближающееся и усиливающееся звяканье металла и сосредоточилась на нем, словно от этого зависела ее жизнь. Что могло издавать такой звук? Наконец Мередит с облегчением поняла — это стук кольца на руке, сжимающей металлические перила. Сегодня на Джереми был золотой перстень с сапфиром цвета его глаз. Почему она заметила эту деталь? С какой стати вспомнила о ней? Мередит знала об этом не больше, чем то, почему так важно для нее распознать сей звук. Скорее всего, потому, что такие вещи делают жизнь нормальной, приемлемой и предохраняют от безумной скачки и скольжения по чужому незнакомому пути. Значит, она неспособна рационально мыслить и понять. Мир вполне нормален. Джереми не пытался убить ее. Эта страшная ошибка, которая скоро разъяснится. Мередит крепко стиснула руки, прислушиваясь к его шагам и звяканью кольца.
Внезапно оно стало угрожающим. Настойчивым. Ближе, все ближе… «Почему Джереми хватается за перила? Он… пьян? Безумно пьян», — подумала Мередит.
Бетси продолжала расчесывать ей волосы, словно ничего не происходило там за дверью. Но Мередит чувствовала в себе все нарастающее напряжение. Наконец шаги стихли, и ручка повернулась.
Она так подскочила, что щетка в руках Бетси вонзилась ей в голову. «Слава Богу, дверь заперта». — мелькнуло в ее сознании. Служанка обернулась на звук, затем вопросительно взглянула на госпожу. Мередит покачала головой, и девушка нахмурилась.Неожиданно дверь сотряслась от мощного удара. Один, два, три раза.
— Мередит! — взревел Девлин. — Проклятие! Открой! Немедленно открой!
От резкого грохота обе женщины вздрогнули. Мередит облизала губы, а Бетси нервно взглянула на нее, округлив глаза. Стук не повторился, и она стала приходить в себя с каким-то непонятным разочарованием.