Читаем Вершина счастья полностью

— Ага. Наживка для ловушки. — Он махнул рукой мальчишке. — О'кей, Джо… Теперь вот что ты должен сделать… Запрыгивай-ка на эту лошадку и скачи на «Мшистую заводь». Ведь ты знаешь, как найти ее? Хорошо. Когда приедешь туда, скажи, что должен поговорить с мистером Джереми Девлином. Больше ни с кем, учти! Он такой здоровый светловолосый малый. Шепни ему следующее: у меня его жена. Доказательства? Они под тобой — ты сидишь на ее лошади. Если он желает увидеть ее живой, пусть едет за тобой. Причем один и без оружия. Ясно?

— Да, сэр.

Джексон подбросил мальчишку в седло.

— Ну, давай, поторопись.

Мередит охватил страх, но она старалась не показывать этого.

— Ты глупеешь с каждой минутой, — заявила она. — С какой стати Джереми рисковать жизнью, чтобы спасти меня? Ты же знаешь, он женился на мне ради земли, а не из-за моей красоты. Если я умру, это не станет для него тяжелой потерей. Девлин получит ферму и деньги, ты же не получишь ничего. Да и Гален тоже.

— Он придет, — уверенно произнес Джексон. — Твой муж чуть не придушил меня только за то, что мне захотелось поцеловать тебя. Так что он придет.

«Джереми не должен приходить. Он не так глуп, чтобы попасться в ловушку, — уверяла себя Мередит. — И все же… Вдруг Девлин не решится? Что будет со мной?» Она закрыла глаза, моля всех богов на свете, чтобы муж остался дома и не подвергал себя опасности. Но другая ее часть звала его, свято веря, что он спасет и избавит от гнусных притязаний Джексона.

После ухода Мередит Джереми встал и неторопливо оделся. Он провел все утро в кабинете, хотя почти ничего не сделал. Девлин вспоминал прошедшую ночь и гадал, о чем сейчас думает его жена. Она не вернулась к ленчу, и слабое назойливое беспокойство стало разрастаться в его душе. Для простой прогулки прошло достаточно времени, пора бы и возвратиться. Конечно, Мередит могла решить кого-то навестить, но это так не похоже на нее. Ее единственная подруга — Алтея, а до плантации Уитни ближе по реке, чем по дороге. Он хорошо знал о ее способностях в отношении верховой езды. Если Мерси испугалась и остановилась или поднялась на дыбы, то вполне могла сбросить свою хозяйку. Мередит может лежать где-нибудь раненная и беспомощная. Вдруг она взяла с собой слугу? Но нет, ей хотелось побыть одной. Девлин отправился на конюшню. Там его встретил Сэм и сказал, что госпожа уехала одна, а затем показал надрезанную упряжь. Джереми внимательно осмотрел кожаные ремни и поблагодарил слугу за осмотрительность, но мысли постоянно возвращались к Мередит. О собственной безопасности он даже не задумывался.

— Пошли пару парней поискать мою жену. Ее нет уже слишком долго, — распорядился Девлин и вернулся в дом.

По дороге Джереми решил, что ему лучше самому поехать на поиски Мередит. Он только подумал, что следует подняться наверх, как его окликнул мажордом.

— Мистер Девлин, сэр, мистер Рэндалл ждет вас в гостиной.

Джереми поморщился и отправился к гостю.

— О, Блейн, рад видеть тебя.

Тот поднялся и пожал протянутую руку.

— Надеюсь, я не пришел в самый неподходящий момент?

— Конечно, нет. Я просто собирался прогуляться верхом. Не хочешь присоединиться?

— Возможно, как-нибудь в другой раз. После разговора с тобой еду в «Четыре дуба».

Глаза Девлина заискрились.

— Не можешь ждать и дня, а?

Загорелое лицо Рэндалла потемнело еще больше. Будь он более светлокожим, то покраснел бы.

— Честно говоря, нет.

— Ладно. Больше никаких насмешек. О чем ты хотел поговорить со мной?

— Об Акробате. У меня есть чудесная кобыла. Хорошей породы. Той же, что и Трубочист. Так вот, я подумал, не захочешь ли ты пустить своего жеребца на племя?

— Как-то не приходило в голову. Полагаю, да.

Они пустились в обсуждение вопросов наследственности и разведения лошадей, да так увлеклись, что не заметили, как прошло время. Через полчаса внезапно хлопнула входная дверь, и по коридору загремели шаги.

— Что за дьявол?!

Джереми бросился в коридор, чуть не столкнувшись с Небом.

— О, Господи! В чем дело?

Девлин в замешательстве взглянул на маленького мальчика, которого огромный африканец держал под мышкой.

— Он прискакал на поля и спрашивал вас, — запыхавшись, начал Неб, опустив свою ношу на пол. — Этот дьяволенок приехал на лошади мисс Мередит.

— Что?! — Глаза Девлина расширились, и он схватил мальчишку за плечи, присев так, чтобы посмотреть ему в лицо. — Где Мередит?!

— Я не знаю, — отозвался тот. — Это… леди на лошади?

— Да. Где она?

— С моим хозяином. Он сказал, чтобы я привел вас к ним.

— Что случилось? Она ранена?

— Нет, сэр, ничего не случилось, пока я уезжал. Мистер Джексон заставил меня привязать ее к дереву, но ничего не сделал ей.

Холод сковал сердце Девлина, его пальцы непроизвольно сжались на плечах маленького вестника несчастья. Мальчик поморщился от боли. Джереми заставил себя расслабиться и сохранять спокойствие.

— Где Джексон?

— Я должен отвести вас туда. Он сказал, вы обязаны прийти один. Да, и не брать с собой оружия.

— Послушай, Джереми, что происходит? — Блейн, нахмурившись, остановился в дверях. — Что-то случилось с Мередит?

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже