— Нам что, непременно нужно обсуждать эти идиотские скачки? — не выдержал Гален. — Куда бы я ни пошел — это единственная тема для разговора. Думал хотя бы в собственном доме избавиться от этого… Ан нет! — Он резко поднялся со своего кресла. — Прошу прощения, дорогие дамы… Пойду принесу книгу для вас, кузина Мередит.
Когда он ушел, Алтея доверительно наклонилась к Мередит.
— Прости его за несдержанность. Последнее время Гален с папой так тревожатся… Они очень боятся, что лондонский посредник здорово обманывает их.
— Но они все так поступают, — осторожно заметила Мередит и подумала: «Вот еще одна странность — никто из Уитни никогда раньше не упоминал о финансовых делах».
— Да, но все, похоже, процветают, кроме нас, разумеется. С каждым днем мы все больше и больше оказываемся в долгах. Иногда мне кажется… Кажется, мы неразумно тратим деньги или, возможно, недостаточно аккуратны с тем, что выращиваем на плантации. — Ее гладкий лоб пересекли морщины. — Ведь я же не такая заботливая хозяйка, как ты.
— Весьма приземленный вид умения, — неодобрительно бросила Мередит.
— Нет, иногда я думаю, было бы намного лучше, если бы мы оказались в жизни более практичными людьми. Нельзя прожить, лишь вкушая плоды поэзии или философии, равно как и музыки клавесина.
— Кстати, о клавесине… Мне бы очень хотелось послушать твою игру, — произнесла Мередит, меняя тему разговора. Ее крайне встревожили изменения и сомнения, возникшие в поведении ее дорогой подруги. — Я так давно была лишена этого удовольствия.
— Конечно, — с готовностью согласилась Алтея, поднимаясь. Она без лишних слов повела Мередит в музыкальную гостиную, и она провела приятнейшие для нее полчаса, внимая нежным чарующим звукам очаровательного инструмента. Вскоре к ним присоединился Гален, и они сидели, окутанные волшебным облаком музыки, разделяя взаимный восторг.
Когда Мередит уходила, кузен подал ей книгу в коричневом кожаном переплете и настоятельно просил навестить их снова при первом же удобном случае. Внешне все выглядело как обычно, но Уитни знала, что и она, и Алтея необратимо изменились. Мередит показалось, жизнь уже вообще никогда не станет прежней. Дэниэл вошел в кабинет, и Девлин поднял глаза от гроссбуха и, увидев кто посетил его, вежливо встал.
— Хорошо. Я надеялся застать тебя здесь… — Харли прошелся по комнате. — Как новая работа?
— Вполне сносно, — осторожно признался Джереми.
Фактически он находил ведение счетов довольно интересным делом, которое не шло ни в какое сравнение с тем, чем он занимался прежде. Наблюдая за счетами, Девлин держал палец на пульсе огромной фермы. Бизнес начинал занимать его ум, прямо-таки интриговать своей четкостью и, одновременно, загадочностью. Но он не собирался откровенничать об этом с Дэниэлом, потому что не знал, что за игру ведет старик. Джереми решил: самое лучшее в данный момент — вести себя осмотрительно.
— Чудненько, чудненько, — обрадовался Харли. — Знаешь, я тут подумал, может, тебе интересно проехаться со мной по полям?
Девлин ошеломленно взглянул на него, но быстро взял себя в руки.
— Разумеется.
— Хорошо. Скажи Сэму, чтобы оседлал мне лошадь. Встретимся у конюшни через… двадцать минут.
Когда он ушел, Джереми в изумлении тряхнул головой, но все-таки отправился выполнять поручение Харли. С каждой их новой встречей Дэниэл делал что-либо все более странное.
Ровно через двадцать минут хозяин плантации появился у конюшни, где Девлин ждал его с двумя оседланными лошадьми. На Джереми были кожаные бриджи и джентльменские сапоги для верховой езды, мягкие и облегающие ногу, удлиненные спереди для защиты колена. Дэниэл внимательно оглядел его наряд.
— Откуда сапожки? — с усмешкой поинтересовался он.
— Мисс Уитни оказалась настолько добра, что дала мне пару, принадлежавшую ее отцу. Полагаю, мы с ним одного роста… К счастью, у нас одинаковый размер ноги, хотя бриджи и рубашки сидят не так хорошо.
— Это заметно, — проворчал Дэниэл и снова поглядел на странное сочетание элегантных старомодных брюк, которые немного жали, прекрасных сапог и груботканой рубашки. — Надо будет купить тебе одежду, более соответствующую этой обуви.
Джереми снова удивленно взглянул на Харли.
— Спасибо, сэр.
Он изо всех сил старался не выдать голосом своего крайнего изумления.
— Я пришлю девушку снять с тебя мерки, и мы закажем что-нибудь у портного в Чарлстоне.
Харли зажал поводья в мясистом кулаке и при помощи Сэма с усилием взобрался в седло. Девлин легко вскочил на лошадь, и они отправились по дорожке, ведущей на поля. Дэниэл указал на пустующую сейчас землю.