Они выскочили на улицу, и дверь станции «Скорой помощи» громко захлопнулась за ними. Они спиной прислонились к этой двери, сползли по ней вниз, схватившись руками за колени, тяжело дыша и смеясь. Глаза их встретились. Джек внезапно потянулся к Молли и яростно сжал ее в объятиях. Фонари больно светили в глаза. Наконец, он отпустил ее, тревожно заглядывая ей в глаза и пытаясь отыскать признаки отчаяния.
— Ты в порядке? — спросил он.
Молли заботливо обтянула свитером живот.
— Да, в порядке. Тревога была ложной. Все в порядке.
Джек кивнул. Он смотрел на нее, и внезапно она показалась ему такой маленькой, такой беззащитной. От ярости у него перехватило дыхание.
— Ты не должна переносить все это сама. Где отец?
— Я не знаю. — Она вот-вот готова была расплакаться.
Джек сделал глубокий вздох.
— Прости, — сказал он, похлопав ее по плечу.
Они стояли в неловком молчании.
— Ты был великолепен, — сказала Молли.
Он искоса посмотрел на нее:
— В самом деле?
— В самом деле.
Джек улыбнулся, и из его губы пошла кровь.
На следующее утро Джек почувствовал прилив энергии, какого не испытывал вот уже несколько месяцев кряду. Он достал Примроуз, стряхнул пыль с ее длинных спутанных волос и бросил в объятия ее настоящей любви. Гай подтянул штаны и поймал ее.
—
—
—
Джек откинулся на спинку стула и довольно вздохнул. В тот момент, когда голова Гая склонилась к вздымающейся груди Примроуз, она взглянула на Джека, одобрительно приподняв бровь.
— Ну, время пришло, — прошептала она.
Джек напечатал тысячу слов одним махом, не принеся при этом в жертву красочность и богатство языка. На часах было еще только начало одиннадцатого. Весь день впереди, и Джек встречал этот день в радостном настроении. Удивительно, сколько удовлетворения могут принести несколько утренних часов праведного труда. Каткие разительные перемены в настроении. Какой переход от растерянности к целеустремленности. От размытости к четкости. Потому что сейчас в лице Молли он обрел будущее. Он сделает так, чтобы ей было комфортно, он будет заботиться о том, чтобы она чувствовала себя защищенной, он позаботится о том, чтобы она родила успешно, очень успешно. Он взял на себя обязательства помогать ей. И он будет ей помогать. Герой способен на жертвы. Он, Джек, будет жертвовать. Он был героем. Чьим-то героем. И какое это было облегчение! Он принес чай в комнату Молли. Она все еще лежала в постели.
Она тревожно на него посмотрела:
— Что это?
— Чай.
— Зачем?
— Тебе надо отдохнуть.
— Я прекрасно себя чувствую.
— Возможно, у тебя ослаблена шейка.
— Что, простите?
— Да, ослаблена шейка матки. Я порылся в Интернете. У тридцати процентов женщин в твоем возрасте есть риск развития деградации шейки. И при твоей истории…
— Моей истории?
— Ну, я думаю, она сносилась.
Молли указала на дверь:
— Пошел вон.
Джек укрыл ее одеялом.
— Это хорошая мысль. Пришло время отправиться за покупками для малыша.
— Что на тебя нашло?
— Ты должна все для него подготовить. Это твой материнский долг. Я распечатал кое-что из Интернета. — Джек вытащил листок бумаги из кармана и развернул его. — И первое, что мы должны купить, — это раскладной пеленальный столик.
— Но до рождения еще несколько месяцев.
— Не откладывай на завтра то, что можешь сделать сегодня. Народная мудрость.
— Ну, может, позже. Я на самом деле занята…
— Неужели мы не можем сделать то, что я хочу, сразу! Я хочу заняться шопингом для ребенка. Так давай займемся шопингом.
Молли приподняла бровь:
— Ты и свою плетку принесешь?
Джек вздохнул:
— Я только хочу…