Кора судорожно, со всхлипом вздохнула. Дюваль осторожно снял с нее шлем, но, разразившись слезами, она упала на руки Гранта.
— Я
— Как и все мы, — заверил ее Грант. — Так что не стоит думать, что пугаться так уж позорно. У вас были все основания для страха, не сомневайтесь.
Он медленно и нежно гладил ее волосы. — У вас из-за этого был такой мощный выброс адреналина, что вы смогли плыть быстрее и дальше, да и вообще все выдержали. Мощный механизм испуга — великолепный исходный материал для героических подвигов.
Дюваль нетерпеливо оттеснил Гранта в сторону.
— С вами все в порядке, мисс Петерсон?
Кора набрала в грудь воздуха и твердым голосом — хотя и не без усилия — ответила:
— Я в полном порядке, доктор.
— Нам пора выбираться отсюда, — бросил Оуэнс. Он уже был в пузыре рубки. — У нас практически не осталось времени.
Глава 16
МОЗГ
В контрольной рубке ожил один из экранов:
— Генерал Картер…
— Что случилось на этот раз?
— Они снова двинулись, сэр. Они вышли из пределов уха и быстро двигаются к тромбу.
— Ха! — Он глянул на таймер: осталось 12 минут. — В нашем распоряжении чуть меньше четверти часа. — Он огляделся в поисках сигары и увидел ее, раздавленную, на полу, куда случайно уронил ее. Подняв то, что недавно было сигарой, он посмотрел на осыпающийся табак и с отвращением отбросил ее.
— Двенадцать минут. Мы еще можем успеть, Рейд?
Рейд, обмякнув, сидел в кресле, с отчаянием глядя перед собой.
— Они могут успеть. Они даже могут успеть избавиться от тромба. Но… Но…
— Что «но»?
— Но я не уверен, успеем ли мы вовремя извлечь их. Как вы знаете, мы не можем вскрыть черепную коробку, чтобы достать их. В таком случае мы первым делом постарались бы добраться до тромба. Это значит, что попав в мозг, они должны будут затем проследовать к той точке, откуда их
— Я выпил две чашки кофе и выкурил сигару, — ворчливо сказал Картер, — но не почувствовал вкуса ни того, ни другого…
— Они достигли основания черепа, сэр, — донеслись до него слова техника.
Микаэлс вернулся к своему месту у карты. За плечом у него стоял Грант, глядя на путаницу линий перед собой.
— Тромб вот здесь?
— Да.
— Похоже, что он еще довольно далеко. А у нас только двенадцать минут.
— Он не так далеко, как кажется. Теперь мы можем идти прямо к нему. Мы будем у основания черепа примерно через минуту, а оттуда уже будет рукой подать…
Внезапно поток яркого света залил внутренность лодки. Грант в изумлении оглянулся и увидел огром-
ную стену с неразличимыми границами, из-за которой лился молочно-белый свет.
— Барабанная перепонка, — сказал Микаэлс. — С другой стороны ее — внешний мир.
Невыносимая тоска по дому навалилась на Гранта. Он почти забыл, что существует мир за пределами субмарины. Ему казалось, что всю жизнь он только и делает, что бесконечно странствует в мире кошмаров и чудовищ, — Летучий Голландец системы кровообращения…
Но вот он дал знать о себе, свет из внешнего мира, пробивающийся сквозь барабанную перепонку.
Микаэлс, склонившийся над картой, сказал:
— Вы приказали мне вернуться на судно, когда отправились спасать Кору, не так ли, Грант?
— Да, Микаэлс. Я хотел, чтобы вы были на лодке.
— Так объясните это Дювалю. Его отношение…
— Стоит ли беспокоиться? Его манеры никогда не отличались вежливостью.
— На этот раз они носят просто оскорбительный характер. Я не пытаюсь изображать из себя героя…
— Я буду свидетельствовать в вашу пользу.
— Благодарю вас, Грант. И… присматривайте за Дювалем.
Грант засмеялся.
— Обязательно.
Словно почувствовав, что речь идет о нем, появился Дюваль и брезгливо осведомился:
— Где мы, Микаэлс?
Микаэлс неприязненно посмотрел на него и ответил:
— Мы у входа в подарахноидальную полость… как раз у основания черепа, — добавил он специально для Гранта.
— Хорошо. Предполагается, что мы пройдем рядом со зрительным нервом.
— Ясно, — сказала Микаэлс. — Мы так проложим курс, чтобы у вас был наиболее удобный доступ к тромбу.
Грант отошел от них и, наклонив голову, переступил комингс кладовки, где лежала Кора.
Она сделала попытку приподняться, но он остановил ее движением руки.
— Не надо. Лежите. — Он сел рядом, подтянув колени и обхватив их руками. Улыбаясь, он глядел на нее.
— Я уже поправилась, — сказала она. — И лежа здесь, я просто притворяюсь.
— А почему бы и нет? Вы самая симпатичная симулянтка, которую я когда-либо видел. Давайте пару минут побездельничаем вместе, если вы согласны принять мое предложение.
Она в свою очередь улыбнулась ему.
— Мне трудно сетовать на то, что вы слишком напористы. Кроме того, вы выросли в моих глазах, когда спасли мне жизнь.
— Это было частью хитрой и тщательно продуманной кампании, направленной на то, чтобы вызвать у вас чувство долга передо мной.
— И вы своего добились! Вне всяких сомнений!
— В соответствующее время я вам об этом напомню.
— Будьте любезны… Нет, Грант, я в самом деле благодарна вам.