О-Бара
(перебивает). Брось, я не верю клятвам. Зато я по глазам и ста приметам разным всегда могу сказать, любовник есть иль нету, а есть – хорош ли он. Твой, вижу я, умеет порадовать тебя. Вот мне и любопытно, откуда взялся он. Ишь покраснела, дура. Чему смущаться тут?Юба.
От вас не утаишься. Он… просто человек.О-Бара.
Богатый хоть?Юба.
Не очень.О-Бара.
Ох, так и знала я. Выходит, ты сияешь из-за любовных ласк, а не из-за подарков и золотых монет? Была ты, Юба, дурой, так дурой и умрешь. Гляди только, не вздумай мне брюхо нагулять! Не слишком увлекайся ты плоти баловством. Любовь – хмельная штука, но проку мало в ней.Юба.
Но без нее не в радость и жизнь, как говорят…О-Бара.
Цена за эту радость бывает велика.Юба.
Не жаль цены высокой, коли товар хорош.О-Бара
(удивленно обернувшись). Вот новости! Ты спорить затеяла со мной? Грязна любовь земная. Всю вымажет в земле да бросит в грязной луже. Останешься ни с чем. Никчемная девчонка! Ах, как же ты глупа! Я в Сацуму, пожалуй, поеду без тебя. Придворной фаворитке в наперсницы нужна лисица! Рысь! Волчица! Змея! Не то, что ты.Юба
(кланяясь в пол). Простите, я исправлюсь! Ах, не гоните прочь! Усердной ученицей я вашей быть клянусь!О-Бара.
Ну ладно, там посмотрим… Пойду, пожалуй, в сад. Хочу для икэбаны нарвать себе цветов.Юба.
Угодно вам какие? Скажите – я сорву.О-Бара
(любовно поглаживая яблоневую ветку). Ой нет, для ветки этой сама я подберу достойное соседство. А ты тут прибери.Выходит.
Юба высовывает ей вслед язык. Поворачивается, подает сигнал.
По удару барабана в комнату с другой стороны крадучись входит Киндзо с мешком за спиной.
Киндзо.
Хозяйку я обчистил. Взял деньги, жемчуг, шелк. Теперь давай пощиплем О-Бару мы твою. Узнала ты, где прячет все ценности она?Юба.
Вчера я подглядела. Вон там у ней тайник.Показывает на ножку столика.
Киндзо приподнимает столик, открывает тайник, вынимает оттуда яшмового дракона.
Киндзо.
И всё? А говорили, припаслива она и будто бы любовник богатый у нее.Юба.
Должно быть, и для денег есть у нее тайник. Открыть его мне только, прости, не удалось.Киндзо
(сунув дракона в мешок). Плевать! Дракон из яшмы, наверно, дорогой. С какой иначе стати так прятать бы его? А главная добыча моя в «Янаги» – ты! Пойдем отсюда к черту, нас путь неблизкий ждет!Они выходит на ханамити.
Первое митиюки
В митиюки всё действие происходит на помосте ханамити. Киндзо и Юба идут стилем «коаруки», то есть, изображая ходьбу, почти не двигаются с места. Он шагает с мешком за плечами, ведет ее за руку. Юба приподняла полы кимоно и шагает не по-женски, а по-мужски – широкими шагами, что символизирует ее разрыв с «Миром цветов и ив», где царят искусственность и аффектированная женственность. Поначалу она то и дело оглядывается на закрытый занавес, потом перестает. Ветер растрепал ее прическу.
Юба.
А если будут гнаться за нами?Киндзо.
Наплевать!Юба.
А вдруг в тюрьму посадят? Тогда что?Киндзо.
Наплевать!Юба.
А вдруг себе мы крова не сыщем?Киндзо.
Наплевать!Юба.
А ты меня не бросишь? Скажи мне!Киндзо.
Напле… (поправляется – и с широким жестом) ни за что!Сказитель.
Спешат они подальше уйти из этих мест.Прически раздувает греховный ветер им.За ними задвигается занавес. Свет меркнет.
Влечет любовь земная в неведомый их путьПо тропам под ногами пружинящей Земли —Земли жестокой, доброй, обильной и скупой.Бродить по ней скитальцам, пока в конце концовЛюбовь земную в землю не унесет Земля,И беспечальный ветер развеет праха горсть…Свет гаснет. В темноте Киндзо и Юба исчезают.
Картина вторая