Читаем Весь Шерлок Холмс полностью

– Как же, повезу я такие вещи! Ведь я подозреваемый, и капитан Мервин подкатывался ко мне сегодня на вокзале!

– Да, я слышал, – отозвался Макгинти. – Похоже, тебе туго придется. Когда разделаемся с Эдвардсом, бросим тело в старую шахту. Но в любом случае никуда не денешься от того, что этот человек жил в Хобсонс-Пэтч и ты ездил туда сегодня.

Макмердо пожал плечами:

– Если все сделать как надо, полицейским не удастся доказать, что произошло убийство. Никто не увидит в темноте, как он вошел в дом, и, держу пари, никто не увидит, как вышел. Теперь слушайте, советник, я изложу свой план и попрошу вас посвятить в него остальных. Вы все приходите заранее. Отлично. Он появляется в десять. Стучит три раза, я открываю ему дверь. Потом пропускаю его вперед и закрываю ее. Он в наших руках.

– Тут все легко и просто.

– Да, но следующий шаг нужно обдумать. Человек он бывалый. Хорошо вооружен. Я основательно втер ему очки, но все же, видимо, он будет начеку. Предположим, я веду его прямо в комнату, где находятся семеро, хотя он полагал увидеть меня одного. Поднимется стрельба, и кто-нибудь получит пулю.

– Это верно.

– В довершение всего на звук выстрелов сбегутся все треклятые полицейские в городе.

– Пожалуй, ты прав.

– Я вот как предлагаю повести дело. Вы все будете в большой комнате – той самой, где у нас был разговор. Я открываю ему, веду его в кабинет рядом с дверью, оставляю его там и иду за бумагами. Это позволит мне сказать вам, как все получается. Потом возвращаюсь к нему с какими-нибудь липовыми бумагами. Когда он начинает читать, я бросаюсь к нему и хватаю его за правую руку. Вы услышите мой зов и прибежите. Чем быстрей, тем лучше; он не слабее меня и может влепить такую затрещину, что я потеряю сознание. Но думаю, мне удастся удержать его, пока не появитесь вы.

– План хорош, – сказал Макгинти. – Ложа будет в долгу за это перед тобой. Пожалуй, когда буду покидать кресло магистра, я смогу назвать того, кто сменит меня.

– Ну что вы, советник, я ведь почти новичок, – ответил Макмердо, но по лицу его было видно, как он воспринял комплимент босса.

Вернувшись домой, Макмердо взялся за приготовления к предстоящему недоброму вечеру. Первым делом он вычистил, смазал и зарядил свой «смит-вессон». Потом осмотрел комнату, которой предстояло стать ловушкой для сыщика. Она была просторной, с длинным сосновым столом посередине и большой печью у стены. В двух других стенах были окна. Вместо ставней на них были только легкие шторы. Макмердо внимательно осмотрел их. Ему сразу пришло в голову, что комната недостаточно укромна для такой тайной встречи. Но отдаленность от дороги смягчала этот недостаток. Наконец он обсудил предстоящее дело со своим соседом. Скэнлен, хоть и состоял в ликвидаторах, был безобидным, щуплым человеком, не смел выступать против своих товарищей, но втайне ужасался жестоким расправам, в которых иногда ему приходилось принимать участие. Макмердо вкратце рассказал Скэнлену, что готовится.

– И на твоем месте, Майк Скэнлен, я взял бы на эту ночь выходной, остался бы в стороне. Тут будет кровавая заваруха.

– Что ж, раз такое дело, Джек, – ответил Скэнлен, – воли у меня достаточно, а выдержки нет. Когда я увидел, как управляющий Данн рухнул у шахты, я чуть в обморок не упал. Не создан я для такого, как ты или Макгинти. Если ложа не станет думать обо мне хуже, последую твоему совету и на этот вечер оставлю вас.

Семеро ликвидаторов пришли заранее, как и было условлено. Аккуратно одетые, они выглядели респектабельными гражданами, однако физиономист в их плотно сжатых губах и свирепых глазах увидел бы, что для Берди Эдвардса мало надежды остаться в живых. Среди них не было ни одного, чьи руки не обагрялись кровью добрый десяток раз. Убить человека для этих людей было все равно что для мясника зарезать овцу.

Самым впечатляющим, разумеется, как по внешности, так и по закоренелости в преступлениях был громадный босс. Секретарь Херрауэй, тощий, злобный, с длинной морщинистой шеей и нервными порывистыми движениями, неукоснительно придерживался принципов в том, что касалось денежных средств ордена, но не ведал ни честности, ни правдивости по отношению ко всем, кто в ордене не состоял. Казначей Картер был пожилым человеком, с бесстрастным, мрачноватым выражением лица и желтой, как пергамент, кожей. Он обладал неплохими способностями организатора, и планы почти всех преступлений зарождались в его коварном уме. Братья Уиллоби, рослые, гибкие парни с решительными лицами, были людьми действия, а их компаньон Тигр Кормак, крепко сложенный смуглый молодой человек, наводил своей свирепостью страх даже на товарищей. Таковы были люди, собравшиеся в тот вечер под кровом Макмердо, чтобы убить пинкертоновского сыщика.

Хозяин поставил на стол бутылку виски, и они торопливо начали взвинчивать себя перед предстоящим делом. Болдуин и Кормак были уже полупьяны, и спиртное выявило всю их жестокость. Кормак на миг приложил руки к печи – она топилась, так как ночи все еще были холодными.

– Пойдет, – произнес он, выругавшись.

Перейти на страницу:

Все книги серии Шерлок Холмс

Похожие книги

Смерть в Венеции
Смерть в Венеции

Томас Манн был одним из тех редких писателей, которым в равной степени удавались произведения и «больших», и «малых» форм. Причем если в его романах содержание тяготело над формой, то в рассказах форма и содержание находились в совершенной гармонии.«Малые» произведения, вошедшие в этот сборник, относятся к разным периодам творчества Манна. Чаще всего сюжеты их несложны – любовь и разочарование, ожидание чуда и скука повседневности, жажда жизни и утрата иллюзий, приносящая с собой боль и мудрость жизненного опыта. Однако именно простота сюжета подчеркивает и великолепие языка автора, и тонкость стиля, и психологическую глубину.Вошедшая в сборник повесть «Смерть в Венеции» – своеобразная «визитная карточка» Манна-рассказчика – впервые публикуется в новом переводе.

Наталия Ман , Томас Манн

Классическая проза / Классическая проза ХX века / Зарубежная классика / Классическая литература / Проза
Майя
Майя

Ричард Адамс покорил мир своей первой книгой «Обитатели холмов». Этот роман, поначалу отвергнутый всеми крупными издательствами, полюбился миллионам читателей во всем мире, был дважды экранизирован и занял достойное место в одном ряду с «Маленьким принцем» А. Сент-Экзюпери, «Чайкой по имени Джонатан Ливингстон» Р. Баха, «Вином из одуванчиков» Р. Брэдбери и «Цветами для Элджернона» Д. Киза.За «Обитателями холмов» последовал «Шардик» – роман поистине эпического размаха, причем сам Адамс называл эту книгу самой любимой во всем своем творчестве. Изображенный в «Шардике» мир сравнивали со Средиземьем Дж. Р. Р. Толкина и Нарнией К. С. Льюиса и даже с гомеровской «Одиссеей». Перед нами разворачивалась не просто панорама вымышленного мира, продуманного до мельчайших деталей, с живыми и дышащими героями, но история о поиске человеком бога, о вере и искуплении. А следом за «Шардиком» Адамс написал «Майю» – роман, действие которого происходит в той же Бекланской империи, но примерно десятилетием раньше. Итак, пятнадцатилетнюю Майю продают в рабство; из рыбацкой деревни она попадает в имперскую столицу, с ее величественными дворцами, неисчислимыми соблазнами и опасными, головоломными интригами…Впервые на русском!

Ричард Адамс

Классическая проза ХX века