Читаем Весенняя страсть полностью

Голова Николь покоилась у него на плече, как на подушке. Его дыхание овеяло ее щеку, вызвав странное ощущение где-то внутри, но девушка так устала: у нее просто не было сил разбираться, что это было.

– Да, – выдохнула она. – Но предупреждаю, я снова начну бороться, только немного отдохну.

– Не сомневаюсь, – ласково ответил он. – У нас просто небольшая передышка в схватке. Так?

– Именно так. – Девушка зевнула. – А как ты меня узнал? – Вопрос вырвался сам собой, и Николь несказанно удивилась, услышав ответ.

– Так ты же в моей тунике. – Гиллиам ответил с улыбкой, но без всякой насмешки.

Николь закрыла глаза. Теперь все понятно. Ничего удивительного, что ей пришлось закатывать рукава.

– Мы возвращаемся в Грейстен?

– Нет. – Гиллиам нежно потерся подбородком о ее волосы. Это подействовало успокаивающе.

– А куда? – Голос Николь звучал устало, но твердо.

– Домой, – был короткий ответ.

ГЛАВА 8

И часа не прошло, как они добрались до деревни. На небольшом поле, скучившись, стояли двадцать домиков. Непрекращающийся ветер поднимал столбы дыма от соломенных крыш. Изгородь, окружавшая деревню, служила слабой защитой. Дети в грубой одежде из сурового полотна с грязными лицами глядели через дырки в заборе на приехавших и хихикали. Взрослые, знавшие по опыту, что лучше не вмешиваться в происходящее за забором, смотрели издали.

Гиллиам придержал коня, ожидая своих людей. Николь дремала на плече своего спасителя, пока не появились солдаты. Она увидела лошадь с пустым седлом и угрюмого мальчика на пони. Сердце ее дрогнуло при виде ребенка, такого несчастного, с покрасневшим от холода носом и пунцовыми щеками.

– Милорд, – доложил выступивший вперед солдат, – никто не видел, как мы сюда приехали.

– Хорошо сработано, Уолтер. Прикажи окружить нас, чтобы моя невеста не вздумала бежать, прежде чем я пересяду на другую лошадь! – крикнул Гиллиам.

Его мощный голос оглушил ее. Гиллиам наклонился и гораздо тише добавил:

– Сейчас мы вынуждены расстаться. Не могу выразить словами, как мне больно это делать.

Его шутка снова разозлила ее.

– О чем, ради всего святого, ты болтаешь!

– Я не шучу, – с комичной серьезностью ответил он.

Когда солдаты окружили их, Гиллиам слез с лошади, но поводья не отпустил.

Николь посмотрела на него. Оказывается, он не собирается доверить ей лошадь. Ее хорошо охраняют. Пожалуй, теперь им не остается ничего другого, как привязать ее к седлу. Именно так поступил лорд Рэналф, когда вез ее в Грейстен. Желание стать свободной утроилось, и Николь напряглась, готовая к драке.

Один из людей Гиллиама передал ему накидку Николь. Гиллиам положил ее перед девушкой, насмешливо сказав:

– Поскольку у тебя нет булавки, завяжешь на плече узлом.

Но Николь не взяла накидку. Гиллиам, удивленно приподняв бровь, внимательно посмотрел на девушку.

– Я не стану тебя связывать, – ласково сказал он – Просто я хочу быть уверен, что мы поедем в одну сторону.

Чувство горячей благодарности охватило Николь, но она подавила в себе желание ответить ему добрым словом. Она резко подхватила накидку и тут же вспомнила, что у нее на голове теперь нет капюшона.

В эту минуту она, кажется, отдала бы жизнь, лишь бы накрыть чем-нибудь голову. Зачем она пожертвовала такими красивыми волосами? Когда Тильда отрезала первую прядь, Николь уже понимала, что попытка убежать обречена на провал. Ее все равно поймают. А теперь придется жить с доказательством собственной глупости не один год.

– Джос! – позвал Гиллиам Фицхенри. – Поедешь с моей леди, составишь ей компанию.

– Я не твоя леди, – предупредила она хриплым голосом.

– Скоро станешь ею. Мы приедем в Эшби и поженимся.

Слова прозвучали так, словно женитьба была делом решенным.

– Ты не сможешь силой заставить меня сделать то, чего я не хочу, – возразила Николь, но зерна страха уже упали ей в душу. Она предала своих крестьян, у людей нет причины поддерживать ее, выступая против Фицхенри.

– Увидим.

Тот, к кому обратился Гиллиам, оказался мальчиком на пони. Он подъехал и остановился рядом с высоким жеребцом. Джос уставился на Николь, глаза на серьезном личике казались старше его самого.

– Так рассматривать человека невежливо, – сурово произнесла девушка.

– Простите, леди Эшби, но я ни разу в жизни не видел женщины в мужском платье. – Мальчик ответил не по-детски спокойным голосом. – Уолтер говорит, что вы убили тех воров. Это правда?

– Да. – К Николь снова вернулась тошнота, и девушка поблагодарила Бога за то, что позыв был не такой сильный, как прежде.

Ее пленитель, отъехав вперед, собирал людей, призывая трогаться в путь. Коротконогая лошадка мальчика рысцой трусила рядом с ее лошадью, парнишка комично подпрыгивал в седле.

– Вы убьете лорда Эшби?

– Он вовсе не лорд Эшби. – Николь сердито посмотрела на мальчика, и у нее вдруг мелькнула мысль, что убивать не такое легкое дело, как ей раньше казалось. – А кто ты такой? Почему ты задаешь подобные вопросы?

– Я Джослин Фрейн, оруженосец лорда Эшби. – Голос звучал так печально, словно быть оруженосцем – жестокое наказание, удел похуже смерти.

– А почему тебе захотелось стать оруженосцем?

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже