Вскоре они вернулись. Их, казалось, распирало от смеха. Желудок Рэчел сжался от нового приступа беспокойства. Вероятно, владелец лавки сказал мистеру Стоуну, что она обвиняется в позорном занятии – проституции.
– Я думаю, что был излишне вспыльчив, – с энтузиазмом начал мужчина.
Его яркая улыбка нейтрализовала некоторую природную угрюмость.
– Как Хомер говорит, сделка есть сделка.
Рэчел предпочла не комментировать. Что она могла сказать? В конце концов, он был единственный, не из чего выбрать. Она вновь с силой сжала руки, да так, что суставы побелели.
– Прекрасно, – бледно-голубые глаза владельца заведения блестели, как если бы он завершил очень выгодную продажу. – Вы двое, подойдите-ка сюда. Нам надо закончить женитьбу, оформить документы.
Дорсет, приняв на себя роль мирового судьи, подошел к столу и принялся заполнять сертификат. Мистер Стоун стал перед ним, но ноги Рэчел не могли идти. Никак не могли.
– Джейк, ваше полное имя? – спросил мистер Дорсет, опуская перо в чернильницу.
– Не вижу необходимости называть его. Вы знаете, кто я.
– Джейк, мне надо твое полное имя, или документ не будет законным.
Мужчина положил огромные, загоревшие до черноты руки на стойку.
– Вы пытаетесь заставить меня поверить, что если я не назову свое полное имя, то не смогу жениться?
– Верно, – ответил Хомер. – Итак, что там?..
Подталкиваемая любопытством, Рэчел подошла поближе к прилавку.
Великан проскрежетал зубами, такими ровными и белыми. Он глубоко вздохнул.
– Джейкоб Обейди Херувим Стоун. И если вы только пикнете, берегите свои шкуры!
Полные губы лавочника задергались, и он, склонив голову, стал выписывать названное имя на бумаге.
– Я думаю, что это прекрасное имя. Особенно Херувим.
– Я тоже так думаю, Хомер, – с угрозой подтвердил великан.
– Порядок, порядок. Так и запишем, – усмешка исчезла с лица лавочника.
– А как ваше имя? – обратился затем он к Рэчел.
Она колебалась. Если она не даст свое полное имя, не будет никакого замужества с орегонским викингом.
– Что случилось? Вы тоже своего имени стесняетесь? – осенние глаза мистера Стоуна потеплели, глядя на нее.
Напряжение Рэчел слегка ослабло. Разве может злой человек носить имя Херувим? Она почувствовала, что уголки ее собственного рта дрогнули.
– Нет, мое имя Рэчел Элизабет Чэмберс.
– Ну, наконец мы что-то знаем. Джейк, где вы родились?
– Северо-западная территория, вдоль русла Миннесоты.
– Это в Миннесоте, не так ли?
– Считайте так, – губы Дорсета задвигались немым движением и растянулись в улыбке, открывая ряды ровных белых зубов. – Иначе дело не сдвинется, – недовольно продолжил Джейк.
– А где вы родились, мисс Чэмберс?
– Иллинойс, Пеория.
– О да, – владелец лавки улыбнулся и кивнул, что-то вспоминая. – Чудный городок. Бывал там однажды.
– Спасибо. Мы гордимся им.
Входная дверь заскрежетала, привлекая всеобщее внимание.
– Сэм, ты как раз вовремя, – начал было мистер Дорсет, обращаясь к плотному мужчине в тяжелом переднике кузнеца.
– Вовремя для чего? – осведомился тот.
Его лицо было постоянно красным от пребывания в жаре кузницы.
– Джейк женится на последней женщине, прибывшей из Сент-Луиса, а ты мне нужен в качестве свидетеля.
– Мои поздравления, – Сэм хлопнул мистера Стоуна по спине своей грязной от сажи рукой. – И получше приглядывай за ней. Вот Хэнк Райнс привел свою серую подковать сегодня утром. Его невеста сбежала.
Мистер Стоун посмотрел на владельца лавки.
– Это правда?
– Да. Она обнаружила его мешок и прихватила с собой.
– Он выбрал ту рыжую, верно?
– Да, ту, с большой грудью, – подтвердил Сэм.
Мистер Стоун прищурился.
– У нее будут проблемы с фигурой, – заметил владелец лавки. – Она не такая высокая, как наша мисс Чэмберс. Мисс Чэмберс вела себя как настоящая леди все две недели, что провела здесь.
– Спасибо, мистер Дорсет. Конечно, я намереваюсь полностью спасти свою честь, – сказала она уверенно, но ее дрожащий голос выдавал оскорбленное самолюбие.
– Итак, давайте начинать, – сказал мистер Дорсет. – Джейк, возьми Рэчел за руку. Берешь ли ты эту женщину…
Огромная рука мужчины овладела ее рукой, приведя в движение механизмы памяти. Воспоминания из детства. Она увидела себя гуляющей по широкой дороге с отцом, ведущим ее за руку. Ее папа был таким добрым, отзывчивым. Он был настоящий джентльмен. Он, бывало, гулял с ней на островах. Но потом уже не стало островов. «Только я и три незнакомых человека, стоящих среди прилавков и мешков в магазине сухофруктов».
– Рэчел, мисс Чэмберс, – привел ее в чувство голос Хомера Дорсета.
– Что? Извините, что вы сказали?
– Обещаешь ли ты любить, быть верной, повиноваться в радости и горе, в богатстве и бедности, в болезни и здравии, отказывая другим до тех пор, пока смерть не оборвет твой путь?
Помоги ей, Господи! «Да».
– Тогда я объявляю вас мужем и женой. Джейк, теперь ты можешь поцеловать свою невесту.
Джейкоб Стоун повернулся к Рэчел и наклонился со своей большой высоты. Его глаза устремились к ней с удивительно интимным приглашением.
Сердце Рэчел бешено забилось. Горячая волна коснулась ее щек.
– Ну же, – настаивал мистер Дорсет. – Целуй ее.