Читаем Вещие сны полностью

Она приложила прохладные руки к щекам и пошла на кухню ставить чайник. Чашечка чая успокоит ее. Зажигая огонь в плите, она услышала громкий стук. Радость и гнев боролись в ней за превосходство, пока она изучала кочергу, стоявшую у стены. Заинтересованная тем, кто же, наконец, пришел, она пошла к входной двери и открыла ее… почти задохнувшемуся Гарви, стоявшему и нервно теребившему шляпу.

– Спасибо Провидению, вы все еще здесь, – выдохнул он. – Я ужасно сожалею, что опоздал. Я очень стремился вернуться рано. «Виламет» должен был отправиться из Салема в восемь утра сегодня, а это около пятнадцати миль до нас. Но нельзя было найти капитана. Этот его милый симпатичный мальчик искал его по всему городу. И когда капитан Пэквин наконец показался, опоздав на полтора часа, он выглядел так, будто неделю беспробудно пил. И тут же оказалось, что что-то случилось с чертовым двигателем. – Глаза Гарви расширились, и он вздохнул. – О, извините мой язык. Это из-за плохого начала. Но я надеюсь, это будет самый замечательный день. Простите меня, пожалуйста.

Как она могла продолжать сердиться на того, кто так отчаянно старался угодить ей… даже если он послал эту неописуемую статью?

– Конечно, Гарви. Я понимаю. Но я удивлена, что не слышала свистка по прибытии судна.

– А его и не было! Я, в конце концов, поехал сюда сам так быстро, как было возможно.

Он повернулся и указал на элегантного, но слегка блеклого гнедого. Позади животного стояла великолепная двухместная коляска с откидным верхом, с ярко-красными спицами и блестящим кожаным сиденьем, обитым по краю бахромой.

– Видите?

Она вышла из дома.

– О, вы в этой коляске выглядите как преуспевающий банкир. Эта лошадь верховая? Обрезанный хвост и все остальное…

– Итак, вам нравится коляска, верно? – сказал он с довольно тщеславной улыбкой. – Она ваша.

– Не глупите.

– Я серьезно. Мне очень приятно вручить ее вам.

Она посмотрела сначала на коляску, потом снова на него.

– Вы смеетесь?

Он шире распахнул руки.

– Нет, правда. В непогоду или в солнечный день вы можете теперь ехать куда захотите.

– Но откуда коляска? И сколько она стоит?

– Вам не стоит забивать вашу милую головку такими пустяками.

Теперь она возненавидела эту надоедливую фразу. Она утомленно поморщилась.

– Действительно, – настаивал он, беря ее за руку.

Рэчел выдернула ее.

– Я уверена, вы не думаете, что я приму такой дорогой подарок от вас.

– Ну, если быть точным, этот подарок не от меня.

«Может, от Джейка? – вспыхнуло в мозгу. – Конечно, нет, ты глупая девчонка. Тогда от кого?»

– Горожане планируют купить ее и вернуть деньги мистеру Маклину, когда продадут урожай осенью.

– Маклин? – ее голос задрожал от ярости. – Ну, это уже слишком. Перестанете ли вы все когда-нибудь соваться в мою жизнь?

Гарви выпрямился, и голос возвысился, когда он строго ее отчитал.

– О, куда делась та милая юная леди, которой я так восхищался?

Успокоившись, Рэчел вздохнула и улыбнулась.

– Простите мне недостаток манер. Но что касается подарка, мне нужно время обдумать, принимать его или нет. А сейчас позвольте мне взять мои вещи, и мы будем готовы отправиться.

Когда она вернулась, Гарви направил коляску по дороге на юг.

– Далеко ли это? – спросила она, завязывая вежливую беседу.

– Миля или около этого, – он повернулся и усмехнулся. – Не так уж далеко, учитывая то, как я соскучился по вас за две недели.

– Но я чувствовала ваши мысли на расстоянии, – заметила Рэчел, поправляя юбки. – Очень надеюсь, что Орлетта Колфакс будет на этом празднике, – сказала она, круто меняя тему разговора. – Я послала ей записку, приглашая настоятельно приехать. И Эдна согласилась подружиться с ней и представить ее другим леди.

Улыбка Гарви потускнела.

– Вам в действительности не следует водить знакомства с ней, да и с остальными Колфаксами. Они такие… некультурные.

– Но она моя подруга.

– Моя дорогая, если мы хотим обелить ваше истинное имя, спасти репутацию, вы должны расстаться с такими неподходящими связями.

– Мне жаль, что вы так думаете. Но это невозможно, Орлетта была верным другом мне, когда я ужасно нуждалась в помощи. Я не повернусь к ней спиной теперь, когда она нуждается во мне.

– Вы слишком большой альтруист. Но, несмотря на это, я вас люблю.

Перекинув поводья в одну руку, он взял ее руки и сжал их, в то время как его глаза жадно оглядывали ее лицо и декольте.

– Говорил ли я вам, как захватывающе прекрасны вы в этом платье?

– Спасибо, – пробормотала она, освобождая свою руку.

Она внезапно почувствовала себя слишком обнаженной: сильно оголенные плечи предназначались не для его глаз.

Будто прочитав ее мысли, Гарви отвел от нее взгляд и, глядя на дорогу впереди, спросил сдавленным голосом:

– Я случайно видел Джейкоба Стоуна в Орегон-сити на прошлой неделе. Вы ничего о нем не слышали с тех пор?

Мысль о том, что надо говорить с Гарви о Джейке, заставила сжаться ее сердце. Почему именно сегодня нужно подымать этот вопрос?

– Нет, – сказала она как можно спокойнее, надеясь, что такой ответ удовлетворит его.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже