Читаем Вёсны и осени господина Люя (Люйши чуньцю) полностью

Конечно же шагом к осуществлению этой цели была последняя крупная прижизненная публикация Григория Александровича — "Китайская культура: Словарь-справочник". Скромный подзаголовок не должен вводить в заблуждение: речь идет о попытке решить серьезную научную задачу. Построение тезауруса культуры, как его понимал Григорий Александрович, должно дать возможность увидеть ту внутреннюю логику, по которой культура выстраивает и воспроизводит саму себя, с удивительным постоянством повторяя существенные моменты этого процесса. Эта внутренняя логика изучаемой культуры не обязательно совпадает с той, что привычна нам и впитана "из воздуха" собственной культуры: одним из образных выражений, схватывающих такие различия, служило для Григория Александровича словосочетание "слепое пятно культуры". Культура может с завидной настойчивостью как будто "отворачиваться" от каких-то сфер деятельности, "не видеть" того, что как будто очевидно и тривиально — во всяком случае очевидно и тривиально для другой (например, для "нашей") культуры. Что такие различия не являются случайностью, что они вызваны не отсутствием успешных попыток развить соответствующие области, а проистекают из действия системных причин и объясняются только всей совокупностью внутренних связей изучаемой культуры, — этот тезис также должен находить свое подтверждение в таком "тезаурусе культуры".

В этом направлении Григорий Александрович работал последнее десятилетие XX в., ставшее и последним десятилетием его жизни. Его идеи вдохновляли и его коллег, не всегда соглашавшихся с ним или оппонировавших ему, но во всяком случае признававших важность его научного поиска. Влияние Григория Александровича было очень существенным и очень плодотворным. Не могу сказать, что мы, работавшие с ним коллеги, решили поставленные вместе с ним проблемы: конечно же до этого еще далеко. Но что мы продвинулись на пути, ведущем, как мы считаем, к их решению, можно, наверное, утверждать с достаточным основанием.

Григории Александрович часто говорил: мы не в силах целенаправленно изменить культуру, потому что культура — это не материал, принимающий в руках ремесленника придаваемую ему форму. Культура "воспринимает" то, что мы хотим дать ей, "отбирает" из этого то, что "способна усвоить", и "перерабатывает" в приемлемую для себя форму в соответствии с собственными "установками", со своей "диспозицией". Мы еще слишком мало знаем о культуре, о том, как она устроена и как функционирует, для того, чтобы метафоры, употребленные в последней фразе, заменить рационально выверенными понятиями. Поэтому все, что мы можем сделать, — это "вбросить" в культуру то, что считаем правильным, необходимым и полезным, и ждать, надеясь, что это будет усвоено. Научное и интеллектуальное наследие Григория Александровича Ткаченко — не что иное, как подобный "вброс" в нашу культуру. Будем надеяться, что мы окажемся способны это наследие усвоить.

В. К. Шохин, А. В. Смирнов

СЛОВАРЬ[1] ОСНОВНЫХ ПОНЯТИЙ ДРЕВНЕКИТАЙСКОЙ ФИЛОСОФИИ, ВСТРЕЧАЮЩИХСЯ В ТЕКСТЕ "ЛЮЙШИ ЧУНЬЦЮ"

ань-нин — безопасность и спокойствие, признаки достижения социумом нормального — оптимального состояния, при котором возможно полноценное воспроизведение жизни всем существующим (ванъу)

бинькэ — "гости", странствующие мастера (цзы), члены сословия "образованных" (ши)

буи — "люди в холщовой одежде", самоназвание незнатных интеллектуалов

бу сы — "беспристрастие-бескорыстие", отсутствие частного интереса; равно благожелательное отношение неба-природы (тянь) ко всем разрядам вещей (лэй)

бу сяо — "неразумие", ослабленность интеллекта (чжи), управляющего эмоциональной сферой (особенно о правителе)

бу чжи — "невежество", отсутствие "правильных" представлений о мироустройстве, связанное с недостатком образования (сюе)

бянь-хуа — "изменения и превращения" вещей (у); см. чан.

вай — "внешнее", вещественное, в противоположность нэй — "внутреннему", духовному; явное

ван — "гибель", уничтожение царства (го) как суверенного образования; см. цунь-ван

ван — титул властителя, главы царства (го)

ванъу — "все существующее", совокупность наблюдаемых вещей и явлений

вэнь — "узор"; культура; созданное человеком — орнаментальный текст, наложенный на изначальную, создаваемую небом-природой "натуру" (чжи); вэнь хуа — "окультуривание", цивилизация; ср. бянь-хуа

вэнь-и — высокая степень искусности в определенной сфере, например в стрельбе из лука или управлении колесницей; совр. "литература и искусство"

гань-ин — стимул и реакция; явление "космического резонанса" — способность человека реагировать на изменение состояния окружающей среды

гао — козленок; ягненок, приносимый сыном неба в жертву во второй весенней луне

го — "царство", букв, "город, обнесенный стеной"; государство

Перейти на страницу:

Похожие книги