Читаем Вестфолд полностью

И я рассказала Клариссе о том, как чудом не разбилась о камни. Она слушала внимательно и хмурилась всё сильнее.

— И всё-таки это могло быть случайное совпадение, — проговорила она, когда я закончила. — Но может быть и нет… Подожди, но при чём здесь Уоллес?

— Ах, да. Совсем забыла рассказать. Я же встретила его, когда направлялась к ручью. На самой окраине. Он как раз шёл по противоположной стороне улицы.

— Что ему делать на окраине? — нахмурилась Кларисса.

— Не знаю, — развела руками я. — В общем-то он, конечно, имеет право ходить, где ему заблагорассудится. Но совпадение слишком странное.

— Это точно, — подтвердила подруга. — Непостижимо. Неужели Адриан действительно в этом замешан? Но почему? Вы что же, были знакомы до твоего приезда?

— Конечно, нет, — покачала головой я. — Ты же сама нас познакомила.

— Тогда зачем ему было тебя убивать, тем более на следующий же день после приёма?

— Не знаю, — мрачно ответила я. — Не имею ни малейшего представления. Ни ему, ни кому-то другому убивать меня, кажется, незачем. Разве что если…

— Что? — нахмурилась Кларисса.

— Это кажется маловероятным, но это единственная возможная причина, которую я вижу. Дело в том, что у меня есть одна ценная вещь.

— Ну мало ли у нас ценных вещей? — возразила подруга. — И потом, ради ограбления не обязательно убивать. Вспомни хотя бы наших заочных знакомых из Дэнвуда.

— Ты не дослушала. Это не обычная ценность. Это амулет.

— Вот как? — В глазах Клариссы проскользнул интерес. — Магический?

Я кивнула.

— Я получила его по наследству; думаю, что в нашей семье он передавался из поколения в поколение очень давно. Его свойства за это время по большей части забылись. Но одно я знаю точно: сам по себе он никакой особенной ценности не представляет. Когда-то некий магический предмет был разделен на три части. Мой амулет — лишь одна из них. И до тех пор, пока все три части не соберутся вместе, он бесполезен.

— А у кого хранятся остальные части? — поинтересовалась Кларисса.

— Понятия не имею. Сама не знаю, и, думаю, ни моя мать, ни бабушка не знали тоже. Поэтому я никогда и не относилась к нему особенно серьёзно. Ну, амулет. Ну, носила, как положено. — Я поднесла руку к груди, где под одеждой скрывался амулет, висящий на тонкой серебряной цепочке. — И только сейчас подумала, что если кому-то и имеет смысл меня убить, то разве что из-за этого.

— Но можно ведь и не убивать, — вновь повторила Кларисса. — Можно просто украсть.

— А вот тут как раз всё не так просто. На то он и магический. Украсть или отнять его у меня силой нельзя. Того, кто снимет с меня цепочку и возьмёт амулет в руки, ждёт мгновенная смерть. Во всяком случае, так я слышала; никто никогда не пробовал этого сделать. Амулет можно передать только члену своей семьи… И ещё его можно снять с трупа.

— Вот это да… — Кларисса пожевала губами, осмысливая сказанное. — И ты думаешь, что Адриан…

— Я не знаю. Но если кто-то охотится за амулетом, то это может оказаться Адриан, с таким же успехом, как и кто-нибудь другой. Вот поэтому я и хотела бы узнать о нём побольше.

— Понимаю, — кивнула подруга. — Хорошо. На данный момент мне неизвестно ничего такого, что могло бы тебе помочь. Но у меня есть кое-какие связи. Я попытаюсь выяснить всю подноготную Уоллеса. Это займёт некоторое время, но зато в итоге мы всё будем знать наверняка. Если он разыскивает амулеты или имеет ещё какое-нибудь отношение к магии, это наверняка не осталось незамеченным. Скоро мы всё узнаем. А пока будь осторожна.

— Обещаю, — искренне сказала я.

И на этой оптимистической ноте отправилась в самое логово бесшабашных лесных разбойников.

<p>Глава 7</p>

Уилл встретил меня не один; его сопровождал незнакомый мне мужчина, просто одетый и на вид безоружный, с глазами немного навыкате и коротким шрамом над правой бровью. Не вступая в долгие разговоры, мы направились к окраине города, а затем зашагали вдоль ручья в сторону леса. Места были хорошо мне знакомы; я невольно замедлила шаг там, где упала около двух недель назад, и принялась вглядываться в траву, будто надеялась найти какое-то объяснение тому, что тогда произошло. Разумеется, никаких улик здесь не было, да и быть не могло: прошло слишком много времени.

Некоторое время мы молча шли через смешанный лес. Затем, когда и без того узкая тропинка практически сошла на нет, спутник Уилла остановился.

— Пора завязать ей глаза, — сказал он, обращаясь к разбойнику.

Я непонимающе уставилась на Уилла.

— Ах, да. — Он развёл руками в извиняющемся жесте. — Забыл тебя предупредить. Всем нашим гостям мы завязываем глаза, чтобы они не смогли запомнить дорогу в лагерь.

— Я вам что, лошадь, которую надо загнать на паром? — возмущённо воскликнула я.

— Ну, зачем так сразу? — поморщился Уилл. — Это обычная мера предосторожности.

Вероятнее всего он был прав, но мне, как той самой лошади, вожжа попала под хвост.

— Тогда сами со своими предосторожностями и идите! А я преспокойно вернусь домой.

— Да ладно тебе, что в этом такого?

— А ничего такого, просто я вам не скотина, чтобы тащить меня незнамо куда с завязанными глазами.

Перейти на страницу:

Похожие книги