Читаем Весы смерти полностью

Остальные тоже поднялись и напряженно следили, как он наводит бинокль.

— К нам гости, — сказал Джейк.

— Сколько? — спросил Гарет.

— Один. Скачет сюда во весь опор.

Гарет потянулся за своим «ли энфилдом» и вставил магазин.

Теперь уже они все видели, как всадник несется галопом сквозь жаркое марево, и в какую-то минуту им показалось, что оба — лошадь и всадник — свободно парят над землей; потом они снова спустились и стали непостижимым образом увеличиваться, вырастая в перекрученном зноем воздухе до размеров слона. Пыль стелилась за лошадью, и вот наконец всадник стал уже ясно виден.

Грегориус испустил дикий вопль, словно олень во время гона, и кинулся в солнечное сияние навстречу всаднику. А тот, явно хвастаясь своим мастерством, так резко натянул поводья, что большой белый жеребец осел на задние ноги и попятился, перебирая передними в воздухе. Белое одеяние всадника взметнулось, и он соскочил с лошади прямо в объятия Грегориуса.

Они восторженно обнялись. Рядом с Грегориусом всадник вдруг оказался маленьким и изящным, а его смех и радостные вскрики звучали, как птичий щебет.

Рука об руку, не сводя друг с друга глаз, они подошли к остальным, ожидавшим возле машин.

— Боже мой, еще одна дама, — ошарашено воскликнул Гарет, откладывая в сторону заряженную винтовку, и все уставились на юную стройную девушку, которой еще не исполнилось и двадцати. Кожа у нее была как темный шелк, а огромные черные глаза тонули в длинных ресницах.

— Разрешите представить вам Сару Сагуд, — сказал Грегориус. — Это моя кузина, младшая дочь моего дяди и, без сомнения, самая красивая девушка в Эфиопии.

— Вижу, — отозвался Гарет. — Она и вправду весьма декоративна.

Грегориус называл имена своих спутников, юная леди улыбалась каждому, ее удлиненное аристократическое, выражавшее спокойствие лицо египетской царевны с тонкими чертами и точеным носом Нефертити светилось ребяческой шаловливостью.

— Я знала, вы переправитесь через Аваш здесь — больше негде, — и решила вас встретить.

— Она тоже говорит по-английски, — с гордостью подчеркнул Грегориус.

— Мой дед решительно требует, чтобы все его дети и внуки овладели английским. Он большой почитатель английского языка.

— И вы хорошо говорите, — сделала Вики комплимент Саре, хотя на самом деле акцент у нее был сильный.

Девушка снова ей улыбнулась.

— Меня учили сестры в монастыре Святого сердца Иисусова в Бербере, — пояснила она, разглядывая Вики с нескрываемым, искренним восхищением. — Какая же вы красавица, мисс Камберуэлл, у вас волосы цвета зимней травы в горах.

И тут обычная невозмутимость изменила Вики. Она слегка покраснела и засмеялась, но внимание девушки уже переключилось на броневики.

— Ах, они тоже очень красивые! С тех пор, как мы услышали про них, никто ни о чем другом и не разговаривает.

Она приподняла подол своего платья, под которым были узкие расшитые брючки, и ловко вскочила на стальной корпус «Мисс Попрыгуньи».

— С ними мы сбросим итальянцев в море! Никто не устоит перед доблестью наших воинов и этими великолепными машинами. — Она театральным жестом раскинула руки и повернулась к Джейку и Гарету: — Мне выпала большая честь первой поблагодарить вас от имени моего народа.

— Не стоит благодарности, юная леди, — пробормотал Гарет, — уверяю вас, мы счастливы оказать вам услугу.

Он едва не спросил, держит ли ее папенька наличные при себе, но удержался и задал более приличный вопрос:

— Ждут ли нас у Колодцев ваши люди?

— Туда прибыли мой дедушка, мой отец и все мои дяди. С ними личная гвардия деда и еще несколько сот харари с женами, верховыми и вьючными животными.

— Бог ты мой, — проворчал Гарет, — просто целый комитет по встрече дорогих гостей.

Последнюю ночь своего путешествия они провели на берегу Аваша. Под сенью раскидистых ветвей одеревеневшей верблюжьей колючки они долго не ложились и разговаривали при свете мерцавшего костра, чувствуя себя в полной безопасности посередине квадрата, образованного четырьмя тяжелыми стальными машинами. В конце концов разговор замер, сменившись усталым, но дружелюбным молчанием, и Вики поднялась.

— Сейчас чуточку прогуляюсь и спать.

Сара тоже встала.

— Я с вами.

Сара восхищалась Вики все более явно и последовала за ней, как преданный щенок.

Выйдя из лагеря, они пошли бок о бок под великолепным ночным небом, усеянном звездами, и Сара серьезно сказала Вики:

— Они оба очень желают вас, и Джейк, и Гарет.

Вики опять неловко рассмеялась, снова выбитая из колеи прямотой Сары.

— Да что вы!..

— Да-да, когда вы рядом с ними, они напрягаются и следят друг за другом, как собаки, которые вот-вот начнут обнюхиваться.

Сара хихикнула, и Вики тоже пришлось улыбнуться.

— А кого вы выберете, мисс Камберуэлл? — спросила Сара.

— Господи, разве это необходимо? — Вики все еще улыбалась.

— Конечно, нет. Вы можете заниматься любовью с обоими. Я бы так и сделала.

— Да? — удивилась Вики.

— Конечно. А как иначе узнать, кто из них вам больше нравится?

— Что ж, верно.

У Вики даже перехватило дыхание от сдерживаемого смеха, но логика девушки ее восхитила. Тут есть разумное зерно, решила она.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Десант в прошлое
Десант в прошлое

Главный герой этого романа, написанного в жанре "Альтернативная история", отнюдь не простой человек. Он отставной майор-разведчик ГРУ, занимавшийся когда-то радиоразведкой за рубежом. Его новый бизнес можно смело назвать криминальным, но в то же время исполненным некоего благородства, ведь он вместе со своими старыми друзьями долгое время "усмирял" крутых, превращая их в покорных "мулов" и делал бы это и дальше, если бы однажды не совершил мысленное путешествие в прошлое, а затем не стал совершенствоваться в этом деле и не сумел заглянуть в ужасное будущее, в котором Землю ждало вторжение извне и тотальное уничтожение всего живого. Увы, но при всем том, что главному герою и его друзьям было отныне открыто как прошлое, так и будущее, для того, чтобы спасти Землю от нашествия валаров, им пришлось собрать большую команду учёных, инженеров-конструкторов и самых лучших рабочих, профессионалов высочайшего класса, и отправиться в прошлое. Для своего появления в прошлом, в телах выбранных ими людей, они выбрали дату 20 (7) мая 1905 года и с этого самого дня начали менять ход всей мировой истории, готовясь к тому, чтобы дать жестокому и безжалостному врагу достойный отпор. В результате вся дальнейшая история изменилась кардинальным образом, но цена перемен была запредельно высока и главному герою и его друзьям еще предстоит понять, стоило им идти на такие жертвы?

Александр Абердин , Александр М. Абердин , Василий Васильевич Головачев , Василий Головачёв , Станислав Семенович Гагарин

Фантастика / Попаданцы / Исторические приключения / Альтернативная история / Боевая фантастика