— Ты просила назначить тебя моим мастером слуг? Поздравляю и сочувствую. А теперь в качестве него немедленно отправляйся в городскую управу. Найдёшь там второго помощника личного секретаря господина фонарей Шаль-Сихья, который объяснит, что от тебя требуется. Помни, я не забуду твоей жертвы на благо нашего рода, — сообщил с пафосными, трагическими интонациями.
Окончательно запугав побледневшую женщину.
— Прости, но мне не оставили выбора. Господин фонарей назначил дату нашей свадьбы с его старшей дочерью первого числа следующего месяца сезона восточных ветров. В состав организаторов свадьбы, помимо прочих, включили мастеров слуг обоих родов. Сделай всё, что от тебя зависит, чтобы мы не опозорились.
— Свадьба? Организатором? — растерялась Дехи, пытаясь переварить полученную информацию.
На её лице промелькнул целый каскад ярко выраженных эмоций. Беспокойство сменилось удивлением. Потом пришло облегчение. Радость. Задумчивость. Вновь беспокойство. Понимание. Остановилась она на ужасе от осознания объёмов предстоящей работы, её характера, а главное, величины ответственности.
— Господин! — изменившимся голосом воскликнула женщина, умоляюще на меня посмотрев.
— Ничего не хочу слышать. В идеале, до самой свадьбы. Иди. Ты желала этой должности. Мечты сбываются, знаешь ли.
После того как шокированная Дехи деревянной походкой пошла собираться, задумался кто следующий на очереди.
— Беглянку «обрадовал». Остался хромой, одноглазая, дурная и… где остальных-то брать? Та ещё задачка с тремя неизвестными из двух значений.
Погрузившись в размышления, через открытое окно со стороны двора услышал какой-то непонятный шум, сопровождаемый хлопаньем крыльев, воплями, визгами, неразборчивыми криками. Заинтересованно выглянув наружу, ужаснулся увиденному. Огромная толпа хорошо знакомых крылатых обезьян Фаллахир оккупировала все крыши, карнизы и свободную площадку перед домом. Устроив шумные разборки за лучшие места. Слетевшиеся сюда, как стая голодных воробьёв к кормушке. Где, сев на задницы, принялись чего-то ожидать, переговариваясь на своём чудном языке.
— Ух ты, летающие обезьяны, — услышал снизу обрадованный голос Мирим. — Интересно, с ними можно поиграть? Иди сюда. Смотри, что у меня есть.
— В куклы поиграй, дарийский детёныш. Под кроватью. Не суй свои грязные пальцы к моему чистому меху. Сейчас откушу, — агрессивно огрызнулась ближайшая к ней обезьяна, оскалив зубы.
— Надо же, разумные. Ещё и говорящие. Сиди смирно. Будешь грубить, хвост оторву, — пригрозила бойкая Мирим.
— Женщина я тебе горло перегрызу. Или мои братья прокрадутся ночью в твою спальню и выпустят тебе кишки.
— Правильно, — хором поддержали хвостатые сородичи. — Давайте сожжём её дом. Съедим её семью. Закидаем их какашками, — оживились возбудившиеся приматы, спустив с тормозов полёт своей больной фантазии.
— Тихо! — грозно рявкнул вышедший во двор однорукий Акут из рода Фалих.
Испустив сильную жажду крови. Как по волшебству наступила полная тишина.
— Кто такие? Что тут делаете? — обвёл притихших химер суровым взглядом.
— Хозяина ждём, — донёсся нестройный многоголосый хор.
«Только не их», — сокрушённо вздохнул, уже догадываясь, что надежды тщетны.
В отличие от того хвостатого детского сада на прогулке, что привёл в Шаль-Сихья из Гнезда Фам, изрядно помотавшего мне нервы, начиная со слов, а можно… а почему…, эти крылатые обезьяны были чуть крупнее, с ярко-рыжей шерстью и полосатыми, чёрно-белыми мордами. Не став дослушивать увлекательную беседу до конца, вернулся в свою комнату, где приготовил шкатулку с заказанными патриархом пространственными кольцами. Как и предполагал, вскоре пришлось встречать дорогих гостей. К тому времени, как вышел во двор, там уже стояли роскошная карета, грузовая повозка и вместительный пассажирский фургончик, охраняемые двумя десятками лахр в полном боевом облачении. Возле кареты меня терпеливо дожидался хранитель богатств Фаллахир.
— Уважаемый Амир Погибель Ифритов из рода шифу Амир, рад видеть вас в добром здравии, — согласно этикету, с улыбкой поклонился хорошо одетый красноволосый химеролог, прижимая правую руку к груди. — Выполняя поручение моего господина, Бахиджа сына Фарида из рода бахи Фаллахир, я привёз вам лучших элитных химер. В рамках исполнения договора между нашими родами, да продлится их существование до конца времён. Надеюсь, ненароком не совершив ошибки, — уточнил с лёгкой обеспокоенностью, — и вы понимаете о каком договоре идёт речь, поскольку я, стыдно в этом признаться, нет. Хотя должен, — добавил с укором, адресованным нам обоим.