Читаем Видишь Суслика? полностью

Скороговорка мальчишки не позволяла сосредоточиться.

– Так ты… – начал было Суслик и замолчал.

Похоже, Хомячок ничего не знал о недавних событиях, в результате которых он попал в лазарет.

– В общем, мы оказались в одной команде с Хорьком. Он, конечно, гад и скотина. Зато будет весело! А ещё у меня есть такая задумка! Закачаешься! Но я пока не скажу. Потом. У меня ещё не все готово!

Подкравшаяся со спины Ласка сцапала Хомячка:

– Я разрешила прийти на минутку. А не скакать тут, как на батуте. Брысь к себе! Сейчас отбой будет! Такое стихийное бедствие я на ночь в лазарете не оставлю!

– До завтра, Чёкало! – мальчишка махнул рукой и лёгкой тенью исчез за дверью.

Суслик улыбнулся вслед уходящему другу. Валентин же поймал себя на мысли, что не может сфокусироваться на попке медсестры, которая уводит его из палаты.

«Что это со мной?»

Вал оказался во власти чужих эмоций. Его захлестнули тёплые, дружеские чувства. «Ты что? Там же! Такая девушка!» – прикрикнул Вал на своё тело.

«Это Ласка. Она красивая, но на меня никогда не посмотрит,» - вдруг ответило тело.

Валентин перепугался. Суслик тоже.

«Ты слишком легко сдаёшься,» – ответил наёмник школьнику – «Мы ещё всем им покажем».

«Нас что, теперь двое?» – робко подумал Суслик.

Примечание к книге

В книге используется большое количество прозвищ главных героев, которые взяты из животного мира – желание автора.

В Японии фамилия ставится перед именем.

В книге японские слова или имена даются в транскрипции Поливанова

В книге описывается альтернативный нашему мир. Из-за магии развитие техники замедлилось лет на 30-40

Примечание к 1 главе

Великий король Энма-Дайо (閻え ん魔ま大だ い王お う)– властитель и судья мертвых.

В главе используются ругательства на японском языке. В транскрипции Поливанова.

Неполный список таких ругательств:

Симатта (shimatta) - "Блин, черт, облом".

Симаймасита (shimaimashita) - Более вежливая форма с тем же смыслом. Используется в приличной компании.

Ти (chi) - "Черт". Произносится на выдохе, когда дела идут плохо.

Кусо/ксо (kusou) - "Дерьмо". Может использоваться фигурально. Часто - в форме восклицания.

Тикусё/тиксё (chikushou) - "Сука". Достаточно резкая форма. Часто используется не как оскорбление, а как восклицание.

Ати ни икэё (Atchi ni ikeyo) - "Канай отсюда".

Дзаккэнаё! (Zakkenayo!) - "Пошел на...".

Удзаттэ! (Uzatte!) - "Пошел в...".

Синдзимаэ! (Shinjimae!) - "Убирайся к черту!"

Тимпункампун (chinpunkanpun) - "Ни хрена об этом не знаю".

Бу- (bu-) - Глагольная матерная приставка. Скажем, "бу-ккоросу" примерно переводится как "убью на фиг". ^_^

Оскорбления

Киккакэ (kikkake) - "позер", человек, пытающийся казаться круче, чем есть.

Тикусёмо (chikushoumou) - "Сукин сын".

Ама (ama) - "Сучка". Буквально переводится как "монахиня". ^_^

Бака (baka) - "дурак". Не очень оскорбительное выражение. Часто используется детьми.

Бакаяро (bakayarou) - Более оскорбительная и "крутая" форма предыдущего. Используется мужчинами и по отношению к мужчинам. По смыслу ближе к "ублюдок".

Ахо (ahou) - "Придурок, недоумок".

Тэмаэ/Тэмээ (temae/temee) - Оскорбительный мужской вариант местоимения "ты". Обычно по отношению к врагу. Нечто вроде "ублюдок" или "сволочь".

Онорэ (onore) - То же самое, но более грубо.

Кисама (kisama) - То же самое, но еще более грубо.

Коно-яро (kono-yaro) - "Сволочь".

Кусотарэ (kusotare) - "Идиот, дебил". Буквально - "голова из дерьма".

Рэйдзи (reijii) - "Псих".

Одзёсама (ojousama) - "Принцесса", испорченная девчонка из богатой семьи.

Хаппо бидзин (happo bijin) - Двуличный, ко всем подлизывающийся человек.

Яриман (yariman) - "Шлюха".

Косё бэндзё (kosho benjo) - "общественная уборная", девушка, которая никому не отказывает.

<p>Глава 2 «Наших душ глубина»</p>

Ни Суслик, ни Валентин не понимали, что произошло. Покинувшая своё уничтоженное пристанище душа отважного авантюриста не прошла незамеченной мимо Энма Дайо. Его божественная воля пришла на помощь балансирующему на грани жизни и смерти юнцу, соединив две сущности воедино. Бог смерти имел свой интерес в этом деле, но рассказывать о нём смертным не собирался.

Суслик резко перехватил управление у Валентина. Он вырубился на лестнице, а пришёл в себя в какой-то белой комнате. Огляделся: знакомый лазарет. Хотя в этой комнатёнке он был всего один раз, когда навещал загремевшего в медпункт Хомячка. Подумать только, он на спор сожрал полкило незрелых слив!

Хотя навещал – это громко сказано. Суслик сидел на кровати, а Хомячок весело проводил время за маленькой дверкой в углу палаты. Их разговор то и дело прерывали угрожающие звуки расстроенного кишечника.

Валентин хмыкнул. Да уж, Хомячок был из тех, кто может впихнуть невпихуемое. Ему точно хватит безрассудства объесться сливами на спор.

Дверь скрипнула. Пациент тут же притворился спящим – на всякий случай. В палату осторожно вошла Ласка, приблизилась к кровати, склонилась. Пышная грудь оказалась перед самым лицом. Суслик зарделся, а тело тут же заявило о своём пробуждении.

– Вот и умница! – сказала она, потрепав его по щеке.

Перейти на страницу:

Все книги серии Трудно быть Сусликом

Видишь Суслика?
Видишь Суслика?

Что нужно для крутого произведения для крутых мужиков? Конечно - оружие и девушки! Здесь, мой маленький сорокалетний дружок, ты найдешь и то, и другое в количестве. Секс, кровь и рок-н-рол на фоне японских пейзажей! Комменты от бета-ридеров:"Один нюня и соплежуй, впадающий в ступор перед девицами, второй мужик и "сморчком" врага уложит. Общего ноль, но жить теперь в одном теле. Хорошо хоть тело это ещё можно подтянуть, да и японки вокруг с размерами от третьего. Но получится ли ужиться? Ведь вокруг все не так мирно, как кажется на первый взгляд.""Если жизнь дает вам второй шанс, то вы можете использовать его, чтобы исправить все свои ошибки! Или сделать все ещё хуже...""Впопадун обыкновенный с необыкновенной тупизной. Да еще и с плохим зрением, из-за которого он не видит кто его враг.- Но это уже не его проблемы!""Из танка нихрена не видно, куда ты рулишь. Но есть нюанс. Ты в танке!"

Фил Шрайбер

Попаданцы

Похожие книги