Читаем Вик Разрушитель 6 полностью

— Потому что он и есть самый настоящий развратник! — Лида развернулась всем телом ко мне, отчего край халата распахнулся, обнажив стройную ногу. Но княжна даже не заметила этого и горячо продолжила: — Я узнала о его любовных похождениях из местных Сетей. Какая-то Франческа выкладывала фото с принцем, когда была с ним наедине… не в постели, конечно; это привело бы к скандалу. А Джоконда Панфили из семьи мафиози и вовсе не стыдилась своей связью с принцем, пока кто-то не надавил на нее прекратить порочить честь уважаемой фамилии. В общем, семейка Мочениго столько скелетов в шкафу имеет, что мне вовсе не улыбается выходить замуж за ее представителя.

— Разве СГБ не известно об этих фактах? — удивился я, машинально выпив весь коктейль, получив по спине сердитый шлепок.

— Когда я рассказала об этом папе, по дороге в Ка’Мочениго, он только посмеялся, — обиженно шмыгнула Лидия.

— Не верю, что контора господина Иртеньева не собирала компромат на все делишки этой семьи, — после слов княжны я был более чем уверен: компромат есть, но его держат в сейфе в качестве контрольного выстрела, если у меня ничего не получится.

— Надо встретиться с этой самой Джокондой, — взбодрилась девушка. — Рассказать ей, что Пьетро женится на русской княжне. Местные сеньориты очень эмоциональные, на ровном месте скандал устроить могут. Когда поднимется шум, я при свидетелях откажусь от принца!

Она замолчала, нервно покусывая губы, потом все же заметила, куда направлен мой взгляд, и запахнула халат.

— Понимаешь, в общении по визору Пьетро совершенно не такой человек, каким его представляет местная аристократия, — медленно произнесла княжна. — Не откопай я всю эту грязь, так бы и думала, что он веселый, умный, умеющий вести разговоры на разные темы. Он и сейчас предстал передо мной таким же, а я все время представляю, как мы будем жить в супружестве: на людях мы счастливая пара, а наедине — измены, скандалы, склоки.

— Пьетро и в самом деле такой?

— А ты сам поинтересуйся, если не веришь мне! — воскликнула в раздражении Лидия. — Или у моего отца спроси! Он наверняка знает гораздо больше!

— Хорошо, хорошо! — я поднял ладони в успокаивающем жесте. Действие коктейля начало спадать, сейчас девушке лучше лечь спать. — Я постараюсь решить вопрос с Пьетро. Эх, не могу пользоваться лингво-амулетом! Сразу попаду впросак.

— Я найду адрес Франчески Марани и этой Джоконды, — пробормотала Лидия, уткнувшись мне в плечо, и я неожиданно приобнял ее и прижал к себе, ощущая, как княжна мгновенно расслабилась и обмякла. — Втайне от папочки и охраны встретимся с ними, поговорим. Женщины всегда поймут друг друга…

Я улыбнулся и зашептал в ухо, что надо бы идти спать. Завтра трудный день, предстоят поездки, вечерняя жеребьевка в особняке Мочениго, подготовка к боям. Лидия кивнула и пробормотала:

— Спасибо, Андрей… с тобой так спокойно. Ты иди, я честно сейчас спать лягу.

Я осторожно убрал руку и решительно поднялся, не желая оставаться ни на мгновение. Чувства княжны сейчас в большом раздрае, они могут толкнуть девушку на необдуманные поступки, которые лично мне сейчас совершенно не улыбалось увидеть. Например, полезет целоваться, а завтра утром будет злая, раздраженная, что позволила себе слабость. А за дверью стоит Индус и переживает за свою подопечную.

— Почему ты без охраны? — я остановился возле двери. — Чужой дом, чужая страна. Неразумно оставаться одной.

— Индус же здесь. Он обеспечит охрану, — успокоила меня княжна, продолжая, к моему облегчению, сидеть на диване, сложив руки на коленях. — Идите, Андрей Георгиевич. Вам еще добираться до отеля. Спокойной ночи.

Я пожал плечами и тоже пожелал спокойной ночи, после чего вышел в коридор. Индус облегченно вздохнул, но мазнул меня внимательным взглядом, пытаясь отыскать на лице следы коварного обольщения молоденькой девушки.

— С Лидией Юрьевной все в порядке? — спросил личник.

— Абсолютно. Я успокоил ее, велел ложиться спать. Вы бы с охраной вопрос решили. Почему возле Великой княжны никого нет?

— Не переживай, все под контролем. Тебя в отель отвезти?

— Да, лучше высплюсь. Скучновато здесь, — я вместе с Индусом миновал верхний пост охраны и спустился по лестнице на первый этаж, в холле которого разгуливали и переговаривались между собой гости. Празднество еще и не думало заканчиваться. — Как мне завтра попасть на остров?

— К отелю пришлют два катера, на них всю вашу команду доставят к причалу, а оттуда на водном трамвайчике — до Сан Секондо.

Мы вышли на улицу, окунувшись в теплую ночь, пахнущую водорослями, корицей, и едва уловимыми нотками кофе. На крыльце застыли бодигарды, зорко присматривая за порядком возле особняка.

— Забыл… — поморщился я. — Вы не в курсе, куда отправили наши бронекостюмы?

— Инженерный состав команды, оборудование и броню разместили в университетском кампусе, — проявил осведомленность Индус. — Оттуда можно быстро доставить все необходимое на арену. Мэрия выделила несколько катеров для обслуживания участников соревнований.

Перейти на страницу:

Похожие книги