Читаем Виновен полностью

В меню была только гречневая лапша на воде. Принесли обычную лапшу соба в привычной деревянной кадушке, к ней соус в керамическом сосуде, маленькое блюдце для соуса и тарелочку с зеленым луком и васаби. Рядом с этим всем стояла тарелка с солью и стеклянный стаканчик с холодной водой. В инструкции на краю стола было сказано, что нужно макать лапшу в воду, а потом есть.

– Вот как, поэтому и называется соба с водой…

Кто это пробормотал: Танихара или Асами? Такой способ употребления лапши не показался им привлекательным, но все трое последовали инструкции.

Они опускали кончик лапши в воду и отправляли в рот. Прохладная лапша быстро проскальзывала в горло, и во всей полости вплоть до самого кончика носа распространялся аромат соба. До этого Фукасэ никогда не придавал значения аромату самой лапши, будь то соба или пшеничная лапша удон. Он думал, что в ней важно то, как жуешь и глотаешь ее, а также соус. Но нет – теперь он впервые понял, что такое аромат самой лапши.

Дальше значилось, что нужно обмакнуть лапшу в соль цвета слоновой кости из водорослей Внутреннего Японского моря. Попадая на язык, эта соль не щипала, а разливалась по нёбу мягкой остротой. Фукасэ положил палочками щепотку на лапшу и всосал ее; рот переполнила сладость. Так вот он какой, вкус лапши… У него как будто произошло озарение. Что называется, «пелена с глаз спала». Фукасэ стал пережевывать.

Далее было сказано, что можно есть лапшу на свое усмотрение. Острота и аромат соуса были специально предназначены для оттенения вкуса и аромата лапши. Они считали, что пришли сытыми, но каждый заказал себе еще дополнительную порцию.

– Здо́рово, Фукасэ; это то, что надо, – сказал Танихара, отправляя сообщение на телефоне. Асами спросил, не девушке ли своей он пишет, но Танихара ответил, что пишет Мураи. Он еще с сервисной зоны несколько раз отправлял сообщения, но ответа не было.

– Не отвечает; значит, все еще разбирается с аварией. Наверное, не удастся ему к нам приехать. – Танихара с сожалением закрыл телефон, и Асами кивнул, выражая покорность судьбе.

– Надеюсь, сможет, – высказался и Фукасэ. Но, вообще-то, не так уж он этого и хотел. Мураи наверняка сам подготовил бы информацию о местных деликатесах. Даже если б места, предложенные Фукасэ, оказались интереснее, он все равно бы настаивал на своем плане. А сейчас ситуация как раз то, что надо.

Обсуждая то, что собственный вкус лапши очень хорош, но все же с соусом она вкуснее, они вышли на улицу и увидели Хиросаву, который уже стоял у машины. Он держал в руках мобильный телефон, но, как только почувствовал присутствие остальных, сразу же спрятал его в карман и поднял руку.

– Ну как тебе «мясо Мадараока»?

Хиросава довольно ответил, что котлета была размером с ботинок, но оказалась такой вкусной, что он умял ее в момент.

– Карри острый, а мясо сладковатое; получается исключительный баланс.

Как бы ни был вкусен его обед, для Хиросавы, который выражался предельно просто, подобные формулировки были редкостью. Наверное, мясо того стоило, подумал Фукасэ, а Танихара сделал вид, что плачет, как ребенок, – мол, он тоже хотел попробовать.

– Так давайте на обратном пути заедем, – сказал Асами.

– Точно! Что ж ты раньше-то не сказал? Так бы Хиросава с нами лапши поел, а послезавтра все вместе по карри ударили бы… Эх, – Танихара поднял глаза на Хиросаву, а потом перевел взгляд на треугольную крышу.

Однако им не суждено было попасть туда вместе.

* * *

Теперь за руль сел Хиросава, поскольку они выехали на широкие деревенские дороги, где было мало машин. Здания за окном также постепенно скрылись, сменившись зеленеющими рисовыми полями яблоневыми садами с еще незрелыми плодами, и полями с посадками салата. Тут и там виднелись цветочные луга.

Несмотря на смену водителя, Танихара, оставшийся на переднем сиденье, продолжал петь, когда играла песня “Surfin’ USA”, но, к удивлению Фукасэ, к его энергичному пению присоединился Хиросава.

– Вид из окна не подходит к этой песне! – Асами, как обычно, сказал как отрезал. – Потому что вы дальше гор не видите. А вы выше смотри́те, в небо.

Фукасэ еще до того, как ему сказал Асами, смотрел на небо – оно было покрыто облаками, но еще голубое, – и сам заметил, что кончиками пальцев отбивал на колене ритм.

Если честно, сначала он не понимал, что может быть интересного в этом путешествии. А теперь, думая о том, что поездка по незнакомым местам с людьми, с которыми ему комфортно, может настолько воодушевить, чувствовал, как щеки его краснеют в кондиционированном салоне.

Чтобы этого не заметил Асами, он еще больше приблизил лицо к стеклу – и увидел на дороге сервисную станцию. Взгляд Танихары тоже привлекла вывеска «Мороженое из молока Мадараока», и он предложил его попробовать. Хиросава остановил машину около домика с зеленой крышей.

– Хоть и Синсю, а жарко, – сказал Танихара, облизывая мороженое. Однако сидеть за столиком на улице вовсе не было мучительно жарко. Да и мороженое можно спокойно успеть съесть, пока оно не растаяло от жары.

Перейти на страницу:

Все книги серии Tok. Национальный бестселлер. Япония

Виновен
Виновен

Абсолютный бестселлер в Японии. Продано более 1 000 000 экземпляров книги. Роман прочитан каждым сотым жителем Страны восходящего солнца. На его основе снят популярный телесериал. Автор – признанная королева иямису – популярного направления японского детектива, исследующего темные стороны человеческой души. Ты невиновен. Но это не значит, что ты не виноват… «Кадзухиса Фукасэ – убийца». И ничего больше – лишь одна эта звенящая строчка в письме, отправленном незаметному, стеснительному молодому человеку по имени Фукасэ. И точно такие же анонимные обвинения в убийстве получили еще трое его приятелей. Нет сомнений, автор этих писем намекает на трагическое событие, случившимся с их другом несколько лет назад. Тогда пятеро лучших друзей поехали отдыхать в загородный дом неподалеку от горнолыжного курорта. И один из них сорвался на машине в пропасть. Трагедию признали несчастным случаем. Но оставшиеся четверо, терзаемые чувством вины, прекрасно знают, о чем им нужно молчать. Молчать до последнего… Перед вами откроется скрытый внутренний мир современных японцев, их сложный менталитет, особое отношение к дружбе и любви, преступлению и наказанию. РОМАН ПЕРЕВЕДЕН С ЯПОНСКОГО. «Сложный, запутанный во времени триллер». – Frankfurter Allgemeine Zeitung «Роман, полный ложных ходов, с абсолютно удивительным финалом». – STAR «Канаэ Минато – блестящая рассказчица». – Эмили Сент-Джон Мандел

Канаэ Минато

Детективы / Зарубежные детективы
Полупризнание
Полупризнание

Абсолютный бестселлер в Японии. Продано 1 500 000 экземпляров книги. Лучший японский детективный роман 2003 года. На основе романа снят лучший фильм 2005 года по версии Японской киноакадемии. Убийца признался. Все улики налицо. Но расследование только начинается… Скандал?.. Позор?.. Катастрофа?.. Нет, все еще хуже. Инспектор японской полиции совершил убийство — задушил свою жену, причем по ее собственной просьбе. При этом сам не покончил жизнь самоубийством, чтобы спасти свою честь, а совершил явку с повинной. В Стране Восходящего солнца такое невозможно представить. Поэтому и полиция, и прокуратура, и суд стремятся как можно скорее закрыть это токсичное дело и хоть как-то сохранить лицо. В конце концов, все ясно — преступник сознался, улик более чем достаточно… Но есть одно важное «но». Между убийством и явкой с повинной прошло целых два дня, о которых преступник наотрез отказывается говорить. При этом выяснилось, что он, оставив тело жены, куда-то уезжал. Куда и зачем? Что происходило в это время? Что скрывает убийца? На эти вопросы пытаются ответить шесть человек: следователь, прокурор, адвокат, журналист, судья и тюремный надзиратель… «Ёкояма — настоящий мастер». — The New York Times Book Review «Проза Ёкоямы кристально ясна; сюжет… абсолютно правдоподобен и убедителен». — Bookpage «Ёкояма обладает той неуловимой чертой, которая отличает первоклассного романиста: умением сразу привлечь внимание читателей и уже больше не отпускать его». — The Washington Post

Хидео Ёкояма

Триллер
Убийство в городе без имени
Убийство в городе без имени

Кэйго Хигасино – самый продаваемый в Японии автор детективов. На родине его называют «машиной по производству бестселлеров».Он лауреат двух самых престижных остросюжетных наград страны – премии Эдогавы Рампо и «Японской детективной литературы», – а также премии Наоки (японского аналога Букера), Премии хонкаку и многих других.По произведениям Хигасино снято более 50 фильмов и сериалов.Отсутствие следов – это самый отчетливый след.Школьный учитель Эйити Камио обнаружен убитым на заднем дворе собственного дома под завалом из картонных коробок. Он одет в выходной костюм, но на нем нет обуви. В доме все вверх дном, но ничего не пропало. И вот что особенно загадочно… Причина смерти – пережатие сосудов на шее; его задушили, но никаких следов ни пальцев, ни веревки, ни чего-либо подобного просто нет. Полиция в тупике.Но не младший брат покойного – иллюзионист-менталист Такэси. Пользуясь своими редчайшими способностями, он начинает собственное расследование. Для Такэси игра с действительностью – неотъемлемая часть его повседневной жизни. Он умеет читать людей по малейшим проявлениям эмоций. Он способен вовлечь человека в хитрый сценарий против его воли так, чтобы тот ничего не заметил. В интересах дела он может даже слегка подправить реальность…РОМАН ПЕРЕВЕДЕН С ЯПОНСКОГО«Все-таки существуют по-настоящему запутанные детективы-головоломки. Просто их пишут по-японски. Пишет Кэйго Хигасино, чьи элегантные расследования – шедевры классической дедукции». – New York Times Book Review«Тех, кто регулярно пишет о детективной литературе, часто спрашивают: каким будет следующий ведущий остросюжетный тренд? Если бы все творения японских писателей криминального жанра были столь совершенны, как романы Хигасино, ответ оказался бы очевидным: японские детективы». – Independent«Агата Кристи была бы крайне впечатлена». – Financial Times

Кэйго Хигасино

Детективы

Похожие книги