Жалюзи в окне не были опущены, и он видел освещенную лампой гостиную. Капитан Бин сидел, засучив рукава рубашки, за столом, заваленным бумагами. Рядом с ним стоял чайник. Он работал над очередной статьей о путешествиях.
Услышав звонок доктора Перри, капитан тотчас же подошел к двери.
У него было чисто выбритое лицо с мелкими расплывчатыми чертами; кожа, белая от природы, была обожже-на тропическим солнцем.
– Вы, наверное, удивитесь, что я пришел к вам так поздно, — сказал доктор Перри. — Но меня беспокоит то, что происходит у ваших соседей.
– Войдите! — пригласил его капитан.
Доктор Перри был поражен той серьезностью, с которой капитан Бин выслушал его рассказ.
– В общем, — закончил он, — в этом доме есть девушка, о которой я очень беспокоюсь. Она такая хрупкая. И она очень испугана.
– На ее месте я бы тоже испугался, — отрывисто произнес капитан Бин. — После того, как я нашел у себя в саду ту девушку, никак не могу опомниться.
Доктор Перри с беспокойством посмотрел на капитана.
– Мне никогда не нравился дом, да и семейство этого профессора, — сказал капитан. — Я пройдусь с вами; посмотрим, что там происходит.
– Бесполезно. Этот дом вроде крепости. Можно зво-нить, пока не оборвешь звонок, и все без толку.
– Может быть, позвать полицию?
– Я уже думал об этом. Но не могу придумать предлога, чтобы высадить дверь. — Доктор Перри встал и взволнованно прошелся по комнате. — Меня беспокоит тгяъ. Тень в ее комнате. Непохоже, чтобы это был женский силуэт.
– Но в доме есть и молодые люди, — заметил капитан.
– Нет, они все ушли. Из мужчин остался один профессор. Он спит, но можно предположить, что квар-лонекс уже перестал действовать.
Капитан Бин что-то проворчал, набивая трубку свежим табаком.
– Я побывал во многих местах и видел очень неприятные вещи. Но тело девушки в моем собственном саду вывело меня из равновесия. С того момента, как я его увидел, я думаю о разных вещах…
Капитан попросил доктора повторить свой рассказ, потом решительно встал и надел резиновые сапоги.
– Куда вы идете? — спросил доктор Перри.
– В бар. Звонить в полицию.
– Зачем?
– О некоторых вещах нельзя просто рассказывать. Их надо доказать, имея неопровержимые улики… Но у меня всегда возникают подозрения, когда крысы бегут с корабля…
– Черт возьми! Бросьте свои намеки, капитан. Скажите прямо, что вы имеете в виду.
Капитан покачал головой.
– Лопату не назовешь лопатой, пока не убедишься точно, что это не вилка. Я вам одно скажу: я не оставил бы свою дочь сегодня в этом доме даже за миллион фунтов.
Глава XXVII
«БЕСПЕЧНОСТЬ — ХУДШИЙ ИЗ ГРЕХОВ»
Сестра Баркер огляделась, стараясь различить маленькую фигурку среди хаоса кушеток и стульев.
Чувствуя, что сонливость окончательно покинула ее, она вышла в холл и крикнула:
– Мисс Кейпел!
Никто ей не ответил. Она сердито нахмурилась, и в глазах ее появился зеленый огонек ревности.
«Девчонка впустила его. Ну что же, это не мое дело».
С кривой усмешкой она поднялась в Синюю Комнату. Леди Варрен привстала на постели и позвала:
– Девочка!
– Разве так обращаются к сиделке? — с упреком ответила сестра Баркер.
– А вы уходите! — Леди Варрен с трудом села. — Мне нужна девушка.
– Закройте глаза и спите. Уже поздно. Леди Варрен уставилась круглыми, как у совы, глазами на сестру Баркер.
– Почему так тихо? — спросила она. — Куда все ушли?
– Все спят.
– Скажите профессору, что я хочу его видеть.
Не имея ни малейшего желания объяснять леди Варрен, что случилось с профессором, сестра прошла в его спальню.
Профессор спал, лицо казалось неестественно бледным, словно слепленным из желтого воска, застывшее тело еще больше напоминало восковую фигуру.
– Ну что, придет профессор? — спросила леди Варрен, как только сестра Баркер вернулась в Синюю Комнату.
– Нет, он крепко спит.
Леди Варрен наблюдала, как сиделка прошла через комнату и заперла дверь на площадку.
– Почему вы это сделали? — спросила она.
– Я всегда закрываю свою дверь в чужом доме, — ответила сиделка.
– А я всегда держала свою дверь открытой, чтобы быстрее удрать, если нужно.
– Ну ладно, не хочу больше ничего слышать, — прервала ее сестра Баркер, сбрасывая туфли. — Я ложусь спать.
Она легла на узкую кровать, с завистью думая об Элен и ее любовнике. Интересно, где они и что делают…
В эту минуту доктор Перри страдал в одиночку, а Элен с мерцающей свечой в руке пробиралась пыльными проходами в царстве мышей, пауков и пляшущих теней.
Каждую минуту она ожидала нападения, но убийца все медлил, спрятавшись за ближайшим поворотом.
Ее постоянно преследовал звук шагов, но когда она останавливалась, шаги замирали.
Элен повернула за угол, и свеча погасла.
Она очутилась в полной темноте, между окном и тем местом, где была найдена убитая служанка. Ей показалось, что окно отворилось и кто-то мягко спрыгнул на пол.
Элен чувствовала, что больше не выдержит. С трудом передвигая ноги, она пробралась в кухню, где миссис Оутс все еще храпела в своем кресле, и поднялась по лестнице.