Не дай бог, взмолилась я в душе, чтобы тут были вампиры. Тогда даже гадать не нужно, зачем вызывают к осеннему балу девственниц. У них, у вампиров, это вроде деликатеса, насколько я в курсе.
После часа интенсивного поколачивания и помешивания, когда я уже не чувствовала своей пятой точки опоры, тетки, наконец в последний раз обмерили ее веревочкой и сочли, что указание мага выполнено в точности. После этого совещания мне велели встать и безжалостно окатили ледяной водой. Напоследок растерли жестким полотенцем, как я понимаю, до махровых в этом мире еще прогресс не дошел, и, в соответствии с пожеланиями мага, натерли пахнущей миндалем мазью.
А затем принялись одевать. Впервые за три дня на меня натянули местное белье, до сих пор единственной одеждой была рубаха. А теперь на мне красовались панталоны и бюстье, за обладание которыми передрались бы исторические музеи, век семнадцатый, не больше. Судя по шитью и кружавчикам, хозяева у меня далеко не бедные. Потом следовала сорочка, чулки, куча нижних юбок, блузка, верхняя юбка, что-то вроде блио, шаль… к концу облачения я чувствовала себя так же многослойно, как Шрек.
Волосы туго заплели на висках в две косицы, скрутили бараночками и закололи шпильками, на затылок водрузили резной костяной гребень, который у меня прям руки чесались пощупать и рассмотреть. Вот только мои желания абсолютно никого не интересовали. Поверх гребня тетки приделали тонкий платок с кружевами, вызвав во мне законное негодование, зачем прятать такую красоту? Закончилось это мучение приказом идти следом за одной из теток, и не отставать.
Как будто я могла хоть что-то сделать по своему желанию! Спасибо, хоть по сторонам смотреть не запретили! И, конечно же, я смотрела во все глаза, и настроение портилось все сильнее.
Замок, как я и подозревала, оказался настоящим, с длинными, темными проходными залами, узкими переходами и неудобными лестницами со слишком высокими ступеньками. В одном из залов нам встретился маг, коротким взмахом руки отослал прочь служанок и сухо велел идти за ним.
Помещение, куда мы пришли, я назвала бы домашней молельней или часовней. Комната, расположенная в примыкающей к залу башне, была увешана изображениями в пышно украшенных резьбой рамах, и неизвестными мне символами, то ли местными письменами, то ли старинными рунами. Как объяснили тетки, понимание местного языка сразу по прибытию сюда под гипнозом вложил мне эрг Дэсгард, оттого так и болела моя бедная голова. А вот умение писать и читать, насколько я поняла, для попаданки считалось совершенно ненужной роскошью.
— На все вопросы будешь отвечать — да, — приказал маг, и я упрямо стиснула губы, вообще ничего не буду говорить.
Эрг презрительно скривился, и вскоре я поняла — почему.
Вслед за нами в комнату вошло трое людей, один важный и представительный, явно тянул на роль хозяина замка, такая властность читалась в его взгляде. Второй, сухощавый и немолодой, в вышитой узорами накидке не мог быть никем иным, кроме как служителем… а вот какого бога или кого-то другого, мне еще предстояло узнать. А третий, немолодой мужчина, одетый поскромнее хозяина, наверняка управляющий или бедный родственник почему-то пошловато ухмыльнулся, увидев мою закутанную в кучу одежек персону.
— Начинайте, — властно кивнул хозяин служителю и тот, взяв в руки настоящее гусиное перо, обмакнул его в пузырек и уставился на меня.
— Скажи, девица, верно ли, что ты беженка из западных приделов?
— Да, — покорно сказала я, мечтая откусить себе язык.
— И носишь имя Таресса? — поставив в толстой книге какую-то закорючку, продолжил священник.
— Да…
— И являешься сиротой?
— Да…
— А родители твои были знатного рода?
— Да…
— И ты просишь убежища и имени зейра Диморбиуса?
— Да… — ненавидя мага всеми фибрами души, в очередной раз солгала я.
— Я предоставляю зейре Тарессе свой кров и имя, — лицемерно улыбаясь, кивнул хозяин.
— Сим удостоверяю, что с сего дня, зейра Таресса считается приемной дочерью зейра Жантурио Диморбиуса и имеет право жить в его доме и носить его имя, — нарисовав последнюю закорючку в заранее написанном документе, провозгласил священник.
— Дай руку, дочь моя, я отведу тебя к твоей новой семье, — едва заметно усмехнувшись, объявил зейр Жантурио и, ухватив меня за ладошку, как на буксире поволок прочь из часовни.
Столовая вполне соответствовала моему представлению о том периоде нашей земной жизни, когда лорды жили в замках и ходили в таких смешных штанах со шнуровкой на гульфике. Густо посыпанный соломой пол, в одной стороне на возвышении хозяйский стол и вокруг него стулья с высокими спинками, для остальных столы внизу и вместо стульев — скамьи.
За столом уже восседало человек десять, и было еще несколько свободных стульев. Туда и направился зейр Жантурио, не выпуская из потной лапы моей руки.
— Вот ваша новая сестра Таресса, — с предельной лаконичностью объявил зейр домочадцам и подтолкнул меня к ближайшему свободному стулу.