Читаем Вирус бессмертия полностью

ВЫДЕРЖКА ИЗ ПРОТОКОЛА ЗАСЕДАНИЯ БОЖЕСТВЕННОГО СОВЕТА:

МОИСЕЙ. Следующий вопрос повестки дня.

ПАВЕЛ. Мисс Кларисса Крамм. Из сопроводительной записки Петра явствует, что она недовольна всеми нашими порядками.

ИОАНН. Никак — радикал?.. Это должно быть любопытно.

МОИСЕЙ. Пригласите, пожалуйста, мисс Крамм… Добрый день, мисс Крамм! Как я понимаю, у Вас имеются некие претензии…

МИСС КРАММ. И еще какие! Я считаю, что контроль за моральным обликом представителей сонма небесного поставлен из рук вон плохо. Ангелы обоих полов свободно общаются, а всякое наблюдение отсутствует. Кто знает, что они там делают за облачными грядами…

МОИСЕЙ. Я полагаю, мисс Крамм, что мы выше всяких искушений.

МИСС КРАММ. Господи, да нет же ничего проще! Создать женское и мужское отделения Царствия Небесного.

МОИСЕЙ. М-м-м… Боюсь, что это невыполнимо. Что еще?

МИСС КРАММ. Тогда надо обязать всех обитателей Рая носить нижнее платье.

МОИСЕЙ. Что-что?

МИСС КРАММ. Ну… нижнее белье. По-моему, то, что носят сейчас, в высшей степени безнравственно. Как можно сосредоточиться на возвышенном, когда поблизости какая-нибудь вертихвостка буквально… одним словом, выставляет себя напоказ. А эти херувимы, порхающие буквально… нагишом, даже без фиговых листочков… стыд!

МОИСЕЙ. Я не думаю, мисс Крамм, что наши одеяния настолько непристойны…

МИСС КРАММ. Да неужто? Поглядите-ка на себя! Вы, возможно, полагаете, что эта волосатая грудь вам идет, а по-моему, это просто возмутительно!

МОИСЕЙ. Гррм… Возможно, возможно… Вероятно, вы правы… Смею вас уверить, Совет отнесется к вашим замечаниям с полным вниманием.

МИСС КРАММ. Да уж, пожалуйста!.. А то я начинаю уставать от этих разговоров. Если и теперь ничего не будет сделано, придется, видимо, мне самой заняться этими вопросами!

МОИСЕЙ. Нет, нет, мисс Крамм, что вы… в самое же ближайшее время… обязательно… Илья, будьте добры, проводите мисс Крамм…

ИОАНН. Господи, да сколько же это тянулось?!

МОИСЕЙ. Да уж порядком… И надо кончать с этим как можно скорее… Ваши предложения, джентльмены?

НОЙ. Надо подать докладную Вседержателю.

ЛУКА. Так будет вернее.

МОИСЕЙ. Аминь…


ВНУТРИВЕДОМСТВЕННАЯ

КомуЕго Божественному Величеству.

ОтЕго Дьявольского Величества.


Ну, спасибо, старина, ублажил ты меня! Тот экземпляр, который ты прислал недавно… Сначала я решил, что ты немного не в себе, но потом сообразил, куда ты метил. Мы тут помираем со смеху, наблюдая за тем, как старушенция пилит грешников, расписывая им их прегрешения. Бабуся просто клад — за последнюю неделю интенсивность мучений выросла в среднем на 37 процентов. Она оказалась настолько полезной, что я назначил ее своим заместителем… Если попадется еще что-нибудь в том же роде, присылай сразу. Я в долгу не останусь. Всего наилучшего.

Люцифер.


Дэймон Найт

Человек в кувшине

Перевод с англ. Н. Евдокимовой

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика

Похожие книги