Читаем Вирус наёмника (огрызок) полностью

Поднявшись на ноги, попробовал тряхнуть головой, что оказалось ошибкой. Ох, словно в голове колокольня открылась, и пьяные монахи пытаются оповестить об открытии фестиваля пива. У меня так голова ещё не раскалывалась в моей жизни. Кстати, а где тот боец? Он же не остался там?

Оглядевшись, обнаружил этого человека недалеко от меня. Он был без сознания, и судя по его виду, я теперь понял, как тут оказался. Меня оттуда вытащили. А теперь, мне надо найти безопасное место, потому что тот шум, что мы наделали, явно привлечёт зомби. А мне как-то не хочется встречаться с целой ордой голодных мертвецов.

Подняв раненого, взвалив его себе на плечи, медленным шагом двинулся в сторону Часовни. Идти до неё было ещё прилично, но по пути были ещё здания, так что мы могли бы использовать какое-нибудь, чтобы укрыться и немного прийти в себя.

Нужное здание я нашёл спустя пятнадцать минут ходьбы. Оно было достаточно защищённым, с крепкими окнами, так что тут можно передохнуть.

Первым дело, приступил к перевязке раненого. Слава Деметриусу, укушенным боец не был, а рана была огнестрельной. Не смертельной, и не сильно опасной, но всё-таки болезненной. Рана была обеззаражена и перевязана, а сам раненый удобно уложен на пол, и осмотрен. Седой, лет пятидесяти, довольно крепок для своих лет, явно раньше служил. Мужчина советской закалки. Таких людей как он, так просто не убить, да и легко не сдаются.

Через некоторое время, он начал медленно просыпаться. В целях безопасности, отошел к другой стене. Хоть он меня и вытащил, но случай с Николаем ещё был свеж, поэтому решил держаться на расстоянии. Ну так, на всякий. Хотя бы первое время.

— Доброй ночи, — поприветствовал я мужчину, когда тот открыл глаза, и медленно осмотревшись, перевёл взгляд в сторону, увидев меня.

— Не сказал бы, что она добрая, — криво ухмыльнувшись, тот попытался встать.

— Не советую. Я, хоть и перевязал рану, но…

— Одной такой раной меня не убить. К тому же, бывали случаи и похуже, — всё же встав на ноги, боец сел на ближайший к нему стул, устремив на меня твёрдый взгляд. — Михаил Викторов. Капитан отряда Дельта U.B.C.S, вернее, того, что от него осталось. Спасибо, что не дал тому монстру сломать мне шею.

— Кастиэль Мэтисон. Сержант полиции города Раккун-Сити. Хотя наверно, уже последний полицейский в этом городе. И моя вам благодарность, что вытащили из горящего трамвая. Стать жаренным, с хрустящей корочкой, не входило в мои планы. Кстати, у меня есть вопрос, капитан — у вас в роду японцев не было?

Викторов чуть удивлённо посмотрел на меня, на что я чуть развёл руками.

— А что мне ещё думать, если вы выбрали очень интересный способ покончить с собой? Правда, не хватало фразы — За Императора! — но это уже из другой оперы.

— Хах. Думал, что смогу забрать его с собой с помощью гранаты. Но тот же вопрос можно адресовать и вам, сержант. Бежать на такого монстра, используя только лом, можно только если жить надоело. Кстати, вы понимаете, чтобы было, если граната была импульсивной?

— Нас бы при ударе разнесло по стенкам вагона. Благо, благодаря своему другу, в гранатах я немного разбираюсь. К тому же, мне не привыкать делать настолько глупые вещи. Бывало и похуже, — хмыкнул, вспоминая Уильяма. В каком-то роде, он тоже смахивал на Тирана. — Побудете в городе ещё пару дней, увидите много интересного. Конкурсы у нас изумительные. И тамада, как вы видели, хороший.

Достав из кармана пачку сигарет, достал оттуда одну, а после, пройдя к собеседнику, протянул пачку и ему. Тот, слегка усмехнувшись, достал сигарету и себе. Следующие две минуты мы молчали, думая каждый о своём.

— Вы меня опасаетесь, сержант? — внезапно спросил Михаил.

— Скорее, проявляю здоровую осмотрительность. Я сегодня уже встретился с один из ваших. Был бы я более наивным, Николай прострелил мне голову.

Мужчина замер, словно окаменел, услышав мои слова.

— Хм. А где он сейчас?

— В последний раз, он бодро убегал от меня, и преследующих нас зомби. Но, думаю, ещё живой, и где-нибудь прогуливается. Знаю я таких хитрожопых людей.

— Вот оно как, — выбросив окурок, Викторов устало потёр своё лицо. — Николай, что же ты удумал?

— Судя по вашему голосу, вы его в чём-то подозреваете, капитан.

— Подозреваю. И в своей ране, и в гибели моего отряда. Не думаю, что зомби настолько умны, чтобы стрелять из оружия, примерно с крыши здания. К тому же, он куда-то постоянно пропадал, пока мы ждали помощи, чтобы вытащить людей. Да и, помимо этого, было много всего странного.

— Ясно. Значит, один против всех идёт, — щелчком пальцев выбросил окурок, потянувшись до хруста в спине. — Идти сможете?

— Смогу, хотя не уверен, что слишком быстро.

— А мы, особо не торопимся. В крайнем случае, если тот монстр на нас нападет, мы сами побежим так быстро, как умеем.

— Думаете, он выжил, сержант?

— Не думаю. Знаю. Я уже встречался с тремя подобными тварями, и остановить их смогло только по-настоящему что-то убойное. Либо ракетница, либо мощный взрыв. А пока что, придётся идти тихо, и бить в упор, ибо патронов практически нет.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Вдовы
Вдовы

Трое грабителей погибают при неудачном налете. В одночасье три женщины стали вдовами. Долли Роулинс, Линда Пирелли и Ширли Миллер, каждая по-своему, тяжело переживают обрушившееся на них горе. Когда Долли открывает банковскую ячейку своего супруга Гарри, то находит там пистолет, деньги и подробные планы ограблений. Она понимает, что у нее есть три варианта: 1) забыть о том, что она нашла; 2) передать тетради мужа в полицию или бандитам, которые хотят подмять под себя преступный бизнес и угрожают ей и другим вдовам; 3) самим совершить ограбление, намеченное их мужьями. Долли решает продолжить дело любимого мужа вместе с Линдой и Ширли, разобраться с полицией и бывшими конкурентами их мужей. План Гарри требовал четырех человек, а погибло только трое. Кто был четвертым и где он сейчас? Смогут ли вдовы совершить ограбление и уйти от полиции? Смогут ли они найти и покарать виновных?Впервые на русском!

Валерий Николаевич Шелегов , Линда Ла Плант , Славомир Мрожек , Эван Хантер , Эд Макбейн

Проза / Роман, повесть / Классические детективы / Полицейские детективы / Детективы