Читаем Viva Америка полностью

Я устало подпер голову рукой и окликнул их. Фуз подошел первым и залпом выпил мое пиво — вместе с плававшим там маячком.

— Ты — преступник! — грозно заявил Фуз, вытирая рот.

— А сам-то ты не преступник? — отмахнулся я. — Вон как коллегу приложил.

— Откуда ты… — начал было Фуз.

— О-ля-ля! Алекс, ты представишь меня своим странным и агрессивным друзьям? — кокетливо поинтересовалась подошедшая Козетта.

— Фуз Арчибальд Тапиока, — с готовностью кивнул ей Фуз. — А это, — показал он на меня, — изменник и террорист, который сейчас добровольно-принудительно кое-что объяснит!

— А это, — радостно вставил Лесли, демонстрируя свои часы, — отсчет, который ведет Лесли Прискок — я. И отсчет этот — до прибытия спецназа в магазинчик Ржаного Алекса, куда мы все сейчас и направимся. Хи!

Фуз и Козетта вопросительно посмотрели на меня, и я флегматично пожал плечами.

— Все ответы — в магазинчике! — оптимистично напомнил Лесли и, расплатившись, направился к выходу. — За мной, отщепенцы общества! Краткая инструкция при правительственных заговорах — по дороге!

К моему удивлению, Козетта и Фуз наклонились ко мне с двух сторон.

— Наши козлососные дела ведь перекроют мое увольнение, м-м-м?! — сердито прошипела Козетта. — Я много чего творила — но увольняют меня первый раз!

— Пока мы вместе, я исполняю свой долг, — напыщенно сообщил мне Фуз. — И потому ты считаешься и остаешься пойманным преступником!

— Хорошие вы люди, американцы, — нежно сказал я им и отодвинул их от себя.

Встав, я проверил подсыхающее на спине пятно и вышел следом за Лесли. Фуз и Козетта с подозрением переглянулись и поспешили за мной на улицу.

— Алексей Ржаной! Я следую за тобой во имя долга! — крикнул мне Фуз, широко шагая позади по лужам.

— А я — следую за ним во имя любопытства! — вредно толкнула его Козетта, догоняя меня. — А что именно было его именем? — И она показала плечиком на Фуза.

— Всё было его именем! — огрызнулся я, садясь в такси Лесли.

Козетта недовольно фыркнула, по-хозяйски влезла в машину и вольготно развалилась на заднем сиденье. Подошедший Фуз на секунду замялся, сделал три приседания с выпученными глазами, поцеловал свой медальон, а затем тоже сел в машину, дубовато потеснив Козетту.

— А от кого так воняет? — И Козетта зажала носик.

Я закатил глаза, а Лесли хихикнул. Через несколько секунд мы выехали на дорогу, и ночные огни неблагополучных улиц Нью-Йорка неспешно потекли нам навстречу.

<p>Глава 7</p><p>«Пунш из букв»</p>

Мы подъехали к двухэтажному магазинчику Бена, на чьей вычурной вывеске гордо-сомнительно красовалось: «Пунш из букв». Сам же магазинчик был крепко стиснут с двух сторон зоомагазином «Бандер-логи»[29] и ржаво-рыжей высоткой, из которой частенько выбрасывали косячки с травкой, пустые бутылки и, предположительно, вещи их слабовольного хозяина. В зоомагазине, к слову, торговали не только кормом и черепашками, но еще и шипастыми ошейниками с хлыстами, словно каждый второй пытался подавить у себя в подвале восстание озабоченных обезьян.

— О-ля-ля! А я почему-то ожидала склад с борщом или мавзолей с ракетами! — бесцеремонно заметила Козетта, вылезая из такси. — Миленькое название — словно библиотекарь-алкоголик придумал. — И она с обворожительной улыбкой сфотографировала магазинчик.

— Согласно личному делу Алексея Алексеевича Ржаного, его родной дядя по материнской линии, Бен Вуд, очень любил пунш и книги, — придирчиво прокомментировал Фуз, становясь с ней рядом. — А если точнее — здесь он осуществлял скупку и продажу редких книг. Часть доходов укрывалась, часть сделок не афишировалась. Алексей Ржаной во всём этом выполнял роль курьера, способствуя тем самым полулегальной торговле антикварной литературой и распространению книжной пыли.

— Алекс, так ты что, был мальчиком на побегушках, м-м? — наигранно удивилась Козетта.

Всю дорогу до магазинчика она и Фуз слушали невероятные россказни хихикающего Лесли. И если Козетта, восхищенно цокая языком, украдкой записывала откровения Лесли на диктофон, то Фуз всю поездку просидел надутым и набыченным — словно ряды «союзных инопланетных организмов» целиком и полностью состояли из членов его семьи, а не из пугающих чудовищ.

Я раздраженно прошел мимо Козетты и Фуза и направился к входной двери магазинчика.

— А в деле нигде не указано, что у меня есть паленая водка с перцем, которую я через клизму ввожу всем тем, кто не чтит светлую память моих близких?! — сердито уточнил я, ища ключ, спрятанный в дверном косяке.

Фуз задумчиво скрипнул своим крокодиловым плащом, явно пытаясь что-то припомнить.

— Хм, а вот этого нет, — наконец дубовато заключил он. — Но я внесу правки в дело — не сомневайся.

— Это был сарказм, Тапиока, — хихикнул Лесли, выволакивая из багажника такси внушительную военную сумку. — А в сарказме русских всегда есть место для предостережения — и ракетного удара. Это же касается и их дипломатии. Хих!

Козетта, увидев сумку Лесли, изящно подняла тонкую бровь:

— А это еще что за кошмар дизайнера?

Перейти на страницу:

Похожие книги