— Скажи господину Велимору, что я его не подвел, — уже в дверях пробормотал охранник. — Ты ведь согласен, что я все сделал правильно?
— Хорошо, скажу, — ответил Ник, удивляясь такой просьбе.
Прижимая к себе завернутую в бумагу трость, Ник помчался обратно в парк. Господин в мятом костюме нервно прохаживался возле фонтана времени. Больше вокруг никого не было.
— Вот, принес, — запыхавшись, сказал Ник. — А тот мальчик не приходил?
— Никто не приходил, — поспешно ответил господин Велимор и очень бережно взял сверток. — Ты успел как раз вовремя. А я беспокоился, что возникли какие-то сложности.
— Все нормально. Охранник какой-то странный, все чего-то боялся, — вспомнил Ник.
— Напрасно. Я общаюсь только с теми людьми, в которых уверен, — господин Велимор широко улыбнулся. — Все оказалось проще простого! Ты и сам не представляешь, насколько помог мне.
— Но вы разве не посмотрите, что там? — удивился Ник. — Вдруг я что-нибудь перепутал?
И без того бледное лицо господина Велимора побледнело еще больше.
— Не стоит на улице разворачивать такую ценную вещь, — ответил он. — Я уверен! Это то, что надо. Поверь, я так долго изучал историю, что просто не могу ошибиться.
В доказательство своей правоты он так энергично закивал головой, что темные очки сползли на кончик носа. Солнечные лучи упали ему на глаза, и те тут же стали менять цвет. Ник отшатнулся:
— Оранжевые глаза!
— Да-да. Поэтому я вынужден опасаться солнца, могу ослепнуть. Но ты не бойся, это не заразно, — слегка улыбнулся господин Велимор. — Прощай! Если бы не ты, я бы не справился. Думаю, что мы еще увидимся.
Он сделал несколько шагов по аллее и свернул в сторону. Ник с изумлением наблюдал, как господин Велимор прошел между двух берез и бесследно исчез. Хотя не так уж и бесследно: Нику показалось, что он вновь видит, как колеблется воздух.
Подбежав, он на миг увидел полуразрушенную башню и шагающего к ней человека. А потом все исчезло.
Лишь на траве что-то мерцало. Ник наклонился и поднял старинные часы с цепочкой. На круглой крышке был выгравирован рисунок — солнце, расколотое пополам. Это были часы господина Велимора.
Глава 3
Искривление пространства
Стоять нельзя бежать.
Двери музея оказались заперты. Неуверенно переминаясь с ноги на ногу, Ник тихонько постучал. Тишина. Ник постучал решительней. Из глубины холла появилась возмущенная уборщица. Шаркая, она дошла до двери и, разглядев нарушителя покоя, погрозила веником:
— Чего хулиганишь? Не видишь, музей закрыт.
— Но почему закрыт? — спросил Ник.
— Ты на часы когда смотрел?! Времени-то уже сколько!
Ник посмотрел на найденные часы, но они показывали нечто невразумительное: три стрелки медленно ползли по кругу, а четвертая, странной формы, перескакивала с места на место. Пойди тут разбери, который час! Сжав часы в кулаке, Ник продолжил:
— Мне нужно передать часы вашему директору, господину Велимору. Можно я оставлю их здесь, в музее?
— Какой такой Велимор? Ты что шутки шутишь?
— Нет. Я не знаю, куда еще можно деть эти часы, — взмолился Ник.
— У нашего директора фамилия Иванов, — вконец разозлилась уборщица.
— Почему?
— А я откуда знаю? Иванов, и все тут. А ты ступай отсюда, — и она, проворчав что-то про лоботрясов, скрылась в глубине вестибюля.
Понимая, что ничего не добьется, Ник убрал часы поглубже в карман. По правде сказать, он не знал, как правильно поступить. Все, что произошло сегодня, было слишком необычным.
Где-то неподалеку взрывали петарды, промчалась машина со сломанным глушителем. Из-за стеклянных дверей вновь показалась уборщица и, нахмурившись, пообещала вызвать милицию.
Отойдя от музея и еще не успев сообразить, что заблудился, Ник заметил вывеску «Кафе „Вкусняшка"». В животе заурчало: конечно, ведь уже вечер, а он лишь позавтракал дома.
С порцией мороженого Ник сел у окна. Между столиками сновал официант, одетый в холщовую рубашку и красные шаровары, пониже Ника ростом, с ужасно длинным носом и растрепанными кучерявыми волосами. Официант ловко убирал грязную посуду с остатками еды, вытирал со столов и передвигал стулья. Похоже, он успевал работать за троих. Заметив, что Ник смотрит на него, официант подошел и озорно подмигнул:
— Ну-ка отвечай, вкусненькая ли у нас еда?
— Да, очень. — Ник немного неловко кивнул. Его всегда учили, что нельзя так разглядывать людей, это неприлично.
— То-то же, орешки кукруст шибко хороши, я ими кого попало не угощаю. А вот тебе сполна отсыпал, — официант с ловкостью вскарабкался на стул, оказавшийся слишком высоким для него.
— Спасибо. — Ник не понял, почему официант выделил его среди остальных. Он продолжал ковырять ложечкой мороженое.
— О, какой неуверенный! — Официант широко улыбнулся и почесал затылок. — Ты, видать, еще много чего не знаешь!
— Чего не знаю?
— Кажись, ничегошеньки, — официант еще больше развеселился, громко рассмеялся и принялся стучать кулаками по столу.
Посетители кафе звякали ложками, жевали пирожки, пили чай или кофе, но никто не обращал внимания на взбесившегося официанта.