Читаем Входит свободный человек полностью

(Вздыхает и, не дождавшись ответа, несет поднос к столу в центре сцены, начинает накрывать для Райли.) Хоть отца твоего накормлю, когда он придет. Как будто у нас не дом, а столовая. (Снова вздыхает.) Ты можешь хоть что-нибудь сказать?

Линда. О чем?

Персефона. Все-таки я тебе мать. Являешься как ни в чем не бывало чуть не в полночь. Можно подумать, ты в булочную на пять минут выбегала, а не в Шотландию уехала.

Линда. Я передумала.

Персефона. Как это? Почему?

Линда. Я в нем разочаровалась.

Персефона. Только не говори, что это ради меня.

Линда. Я не такая наивная, как ты думаешь.

Персефона. Ты что, сбежала от него, что ли?

Линда. Да.

Персефона. По дороге в Шотландию?

Линда. Да!

Персефона. Зря ты это сделала. Подумаешь, поссорились - все бывает. (Пауза) Ну что ж (идет к окну), промокнет он... Я говорила с ним. Перед тем, как он ушел.

Линда. Перед тем, как ушел...

Персефона. Честное слово, я пыталась. И еще раз попытаюсь.

Линда. Да ладно тебе. Мне теперь все равно.

Персефона. Жаль, что у тебя ничего не получилось.

Линда. Что не получилось?

Персефона. Я надеялась, что на этот раз будет не так, как со всеми остальными.

Линда не отвечает.

Ну хорошо. В общем, это дело твое. (Подходит к столу и начинает пересыпать соль из коробки в солонку.)

Линда (расслабляется, но говорит тем же подавленным голосом). Неинтересно все это рассказывать. Тоска. Выяснилось, что он женат. Банальная история.

Персефона. Это он сам тебе сказал?

Линда. Нет, полицейский. Я же говорю - ничего интересного.

Персефона. Полицейский? А что произошло?

Линда. Мы врезались в фургон. Ничего страшного - я даже не упала с мотоцикла. Подошли полицейские, в общем... (Пауза, смотрит куда-то в пространство.) Он назвался другим именем, когда полицейский его спросил, я подумала - это специально, чтобы не выдавать себя. Оказалось, все наоборот это мне он наврал, назвался другим именем. Ведь за это в тюрьму не сажают, если просто кому-нибудь, не полицейскому, скажешь ненастоящее имя. Вот он так и сделал - он же не дурак. А вообще-то, наверное, дурак. Отвел в сторону одного полицейского и шепотом попросил его ничего мне не говорить, потому что он женат. Но полицейский все-таки сказал мне. Хороший парень, у него такие карие глаза. Я бы не прочь была с ним познакомиться. Ну вот, а потом я вернулась домой.

Пауза.

Персефона. Водитель фургона не пострадал?

Линда. Не было там никакого водителя - фургон на стоянке стоял.

Персефона берет коробку с солью и выходит. Линда сидит неподвижно. Персефона

возвращается, в движениях ее некоторая неловкость.

Персефона (закрывает дверь). И далеко вы уехали?

Линда (обдумывает вопрос с кислым выражением лица). До Нортхэмптона. А где отец? Опять в баре прохлаждается?

Персефона. Вряд ли, уже все закрылось. Сейчас должен быть, уж я его знаю. Пожалуйста, Линда, постарайся не...

Линда. Не волнуйся... утром я не могла сдержаться, потому что он меня вывел из себя. Вообще-то я была права, но...

Персефона. Ну ладно, ладно тебе.

Линда. Старый глупец. Как же он смешон со своим чемоданом и с этими изобретениями. Я не виновата, что ему приходится слоняться по всяким кабакам. Он как школьник, боится показаться домой с плохими отметками...

Персефона (замечает печенье на полу). Смотри, что ты наделала!

Линда. Слушай...

Персефона. Пол-ужина на полу...

Линда. Да ладно тебе...

Персефона ползает на коленях.

Оставь ты, ну зачем...

Персефона. Как это "оставь"?..

Линда (более решительно). Не обращай внимания...

Персефона. Да ты все в ковер втопчешь.

Линда. Мама, ради Бога, ну что ты...

Персефона. Я мигом уберу, это одна минута, подвинься-ка.

Линда (вскакивает и бросает чайник на пол, кричит в истерике). Ради Бога! Перестань ты ползать и подбирать мои крошки! (Рыдает беззвучно.)

Персефона поднимается и стоит в растерянности

С ним было так хорошо, совсем не так, как с другими. Знаешь, сколько ему лет? Тридцать. Он такой милый. Я бы с ним ушла, правда...

В тишине слышно, как хлопает входная дверь.

Персефона. Это он. Поздно сегодня заявился.

Линда. Сколько мы говорили о любви. И все это время я думала, что знаю его. Думала, что все про него знаю. (Смотрит вверх.) Я даже имени его не знала.

Райли (стоит в дверях). Привет, Линни. (Приятно удивлен.) Ты дома?

Линда. Здравствуй.

Райли. Хорошо, что ты пришла.

Персефона. Здравствуй, дорогой. А я думала, куда это ты запропастился. (Линде) Принеси отцу ужин и не забудь картошку, она в кастрюле.

Линда быстро выходит.

Ты, наверное, голодный.

Райли. Пришлось отложить. Весьма неожиданно.

Персефона. Ну и хорошо, дорогой.

Райли. Мой партнер, ты знаешь, ему надо было ехать.

Персефона. Неудачно, но, может, оно и к лучшему.

Райли. М-да.

Персефона (немного не в своей тарелке, потеряла прежнюю уверенность). Ну, так... надевай тапочки и отдыхай. А где же они? А-а... Я достану. Давай пальто.

Персефона берет у него пальто и шляпу и идет в прихожую. Возвращается с

чемоданом, открывает его, вынимает тапочки и дает Райли.

Сейчас Линда принесет ужин. Может, помоешь руки?

Райли. Они не грязные. (Смотрит на стол. накрытый для него.) Ты что, ждала меня?

Персефона. А куда тебе идти, Джордж? Ну куда ты уйдешь?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия