Читаем Вкус греха полностью

Вит всегда гордился Хэлдон-холлом, даже когда хозяин фамильного гнезда был сущим позором. Продуманная архитектура, пышные сады и — и он не стеснялся признавать это — сам размер поместья вызывали в нем чувство гордости.

Однако порой ему казалось, что будь дом не таким большим, это многое бы упростило. Например, легче было бы выследить Иви по просьбе матери. Кузина пообещала утром помочь украсить бальный зал, но до сих пор не явилась. Вит понимал, что ей неохота, но, раз назвалась груздем, пусть лезет в кузов.

Потребовалось немало времени, чтоб отыскать Иви, и вот он услышал ее голос, доносящийся через окно с западной части лужайки. Он направился к двери, ведущей наружу, открыл ее… и застыл.

Вит никогда не считал себя трусом. Тем не менее существовал целый список леденящих душу вещей, которые мужчине лучше бы (это на самом деле так) ни разу в жизни не видеть. Представительницы семьи, метающие кинжалы, — несомненно, одна из таких вещей. Вообще-то, подумал он, это должно занимать одно из первых мест в списке.

Ему не померещилось: Иви с Мирабеллой стояли перед самодельной мишенью, а Софи рассказывала им о тонком искусстве метания ножей.

— Следите за ведущей ногой и постарайтесь направить ее гуда, куда полетит нож. — Она шагнула вперед, чтобы одним быстрым и — Вит, может быть, признает это через много-много лет — изящным движением метнуть кинжал. Он рассек воздух и с громким «дзинь!» угодил прямо в десятку.

— Матерь Божья!

— Ох, здравствуй, Вит.

Голос сестры вывел его из ступора.

Он посмотрел по сторонам и обнаружил, что она сидит рядом с Алексом, а между ними — небольшая шахматная доска, купленная для путешествий.

— Софи учит метать ножи, — сказала Кейт, продвинув своего слона на два хода вперед.

Как правило, в подобных ситуациях Вит вел себя так, как полагается джентльмену. И обычно джентльмены не бледнеют и не заикаются.

Но, черт побери, Кейт метает ножи?!

— Ты… она… Бог ты мой, Кейт…

Она подняла на него свои спокойные голубые глаза.

— Ты всегда считал меня идиоткой?

Вит моргнул, вспомнив о недавнем разговоре с матерью на задней лужайке и о том, как ловко его заманили в ловушку. Он вздохнул в тщетной надежде успокоиться.

— Нет. — Вит сделал ошибку, еще раз взглянув на ножи. — Я это понял только сейчас.

— Разве похоже, что я принимаю участие в уроке, или, возможно, я просто наблюдаю и играю в шахматы с Алексом?

Он не стал скрывать своего удивления.

— Намек понял, Кейт.

Кейт хмыкнула и вернулась к игре.

— Неуклюжесть — не синоним идиотизма, знаешь ли.

— Да, прости. — Он подошел и нежно поцеловал ее в щеку. — Я был неправ. А что касается остальных… — Вит повернулся к Алексу, упорно игнорируя веселый огонек в его глазах. — Как ты мог допустить подобное?

— По-твоему, я должен был спорить с четырьмя вооруженными женщинами? — парировал Алекс.

— Не спорить, а отобрать у них оружие.

— Ах, даже не знаю, почему я об этом не подумал. Но раз уж ты здесь, — Алекс махнул рукой, — попробуй сам.

Он отвернулся с намерением именно так и поступить, но когда собрался что-то сказать, встретил три пары сердитых глаз, поэтому молча и твердо вытянул руку.

Никто не двинулся с места.

— Ножи, леди, — настаивал он.

— Вы знаете его дольше, — обратилась Софи к остальным. — Он смелый или просто глупый?

— Сейчас выясним, — ответила Мирабелла.

— То есть?

— Если мы его пригвоздим, значит — глупый.

— Я за то, что он глупый, — послышался голос Кейт. — Он назвал меня идиоткой.

Вит бросил на сестру недовольный взгляд.

— Не лезь, Кейт. Никого здесь не пригвоздят, потому что через минуту все ножи будут у меня.

— Только не в руке, — добавила Иви.

— Ты, — строго сказал он Иви, — обещала маме помочь готовиться к балу.

— Ох, о нет, я забыла! — Иви побледнела, и он почувствовал себя слегка виноватым.

— Она не злится на тебя, Иви, ей просто хотелось знать, где ты.

Иви не стала его слушать. Она отдала нож Софи и побежала к дому.

— Я пойду с ней, — пробормотала Кейт и последовала за Иви.

— Она еще долго будет корить себя за это, — сказала Мирабелла и осуждающе посмотрела на Вита.

— Я поговорю с ней, после того как ты отдашь мне ножи. Ты, — он направил на нее указательный палец, — обещала не перечить мне.

— Я не перечу. Я выражаю тихое неповиновение, — возразила она. — Это не одно и то же.

— Мирабелла!

— О, ладно. — Она рассталась с ножами, но, как и ее подруга, вручила их Софи. — Узнаю, не нужны ли леди Тарстон еще помощники.

Вит смотрел ей вслед, главным образом из-за того, что просто не мог отвести от нее взгляд. Легкая хромота делала очень интересные вещи с ее бедрами, и он уж было подумал, не пойти ли ему за ней и…

Проклятье.

Он отвернулся, чтоб окончательно себя не опозорить, и сосредоточился на своей последней противнице. Было немного странно отчитывать Софи в присутствии Алекса, к тому же она такая упрямая, почти как чертовка. Но ее, несомненно, можно убедить.

— Ради всего святого, Софи, ты… ты же… — Он показал рукой на ее живот. — Ты понимаешь.

Перейти на страницу:

Все книги серии Провидение

Похожие книги

Алтарь времени
Алтарь времени

Альрих фон Штернберг – учёный со сверхъестественными способностями, проникший в тайны Времени. Теперь он – государственный преступник. Шантажом его привлекают к работе над оружием тотального уничтожения. Для него лишь два пути: либо сдаться и погибнуть – либо противостоять чудовищу, созданному его же гением.Дана, бывшая заключённая, бежала из Германии. Ей нужно вернуться ради спасения того, кто когда-то уберёг её от гибели.Когда-то они были врагами. Теперь их любовь изменит ход истории.Финал дилогии Оксаны Ветловской. Первый роман – «Каменное зеркало».Продолжение истории Альриха фон Штернберга, немецкого офицера и учёного, и Даны, бывшей узницы, сбежавшей из Германии.Смешение исторического романа, фэнтези и мистики.Глубокая история, поднимающая важные нравственные вопросы ответственности за свои поступки, отношения к врагу и себе, Родине и правде.Для Альриха есть два пути: смерть или борьба. Куда приведёт его судьба?Издание дополнено иллюстрациями автора, которые полнее раскроют историю Альриха и Даны.

Оксана Ветловская

Исторические любовные романы
Брак по принуждению
Брак по принуждению

- Леди Нельсон, позвольте узнать, чего мы ждем?- Мы ждем моего жениха. Свадьба не может начаться без него. Или вы не знаете таких простых истин, лорд Лэстер? – съязвила я.- Так вот же он, - словно насмехаясь, Дэйрон показал руками на себя.- Как вы смеете предлагать подобное?!- Разве я предлагаю? Как носитель фамилии Лэстер, я имею полное право получить вас.- Вы не носитель фамилии, - не выдержала я. - А лишь бастард с грязной репутацией и отсутствием манер.Мужчина зевнул, словно я его утомила, встал с кресла, сделал шаг ко мне, загоняя в ловушку.- И тем не менее, вы принадлежите мне, – улыбнулся он, выдохнув слова мне в губы. – Так что привыкайте к новому статусу, ведь я получу вас так или иначе.

Барбара Картленд , Габриэль Тревис , Лана Кроу

Исторические любовные романы / Короткие любовные романы / Самиздат, сетевая литература / Любовно-фантастические романы / Романы