Читаем Вкус правды. Афоризмы и изречения китайских мудрецов полностью

● А жену — не слишком красивую, но и не дурнушку.

● Себя же ощущай наполовину Буддой, наполовину небожителем.

● Половина тебя вернется на Небо, половина перейдет в детей.

● Тот мудро пьян, кто пьян наполовину,

● Наполовину распустившись, цветы чаруют взор,

● Корабль с половиной паруса плывет всего устойчивей,

● И лошадь, взнузданная наполовину, бежит всего резвей.

● Кто наполовину больше обладает, живет в заботах,

● А кто наполовину меньше — страдает от тревог.

● Жизнь наша — это смесь и сладости, и горечи,

● Кто пробует ее лишь вполовину — тот мудрее всех.

<p>Сюй Цзэшу (XIV в.)</p><p>«Время, подходящее для чаепития»</p>

Чай можно пить в такое время:

● когда ты празден;

● когда слушаешь скучные стихи;

● когда мысли спутанны;

● когда отбиваешь такт, слушая песню;

● когда музыка умолкает;

● когда живешь в уединении;

● когда живешь жизнью ученого мужа;

● когда беседуешь поздно ночью;

● когда занимаешься учеными изысканиями днем;

● в брачных покоях;

● принимая у себя ученого мужа или воспитанных певичек;

● когда посещаешь друга, возвратившегося из дальних странствий;

● в хорошую погоду;

● в сумерки дня;

● когда созерцаешь лодки, скользящие по каналу;

● среди раскидистых деревьев и бамбука;

● когда распускаются цветы;

● в жаркий день, у зарослей лотоса;

● возжигая благовония во дворе; когда младшие покинули комнату; когда посещаешь уединенный храм;

● когда созерцаешь потоки и камни, составляющие живописную картину.

<p>Ян Баочжэн (XV в.)</p><p>«Обстоятельства, при которых приятно играть на цитре»</p>

При встрече с знатоком музыки;

● для подходящего человека;

● для даосского отшельника;

● поднявшись на башню;

● в даосской обители;

● сидя на камне;

● на вершине горы;

● отдыхая в долине; прогуливаясь вдоль реки; взойдя в лодку;

● в тени деревьев;

● когда небеса и земля чисты и светлы;

● при прохладном ветерке и ясной луне.

<p>Юань Чжунлан</p><p>«Предметы, благоприятствующие любованию цветами»</p>

● Светлое окно. Подходящая комната. Древний треножник.

● Пейзаж, написанный тушью. Шум ветра в соснах. Журчание ручья. Вдохновенный поэт.

● Монах, сведущий в искусстве чаепития. Слуга из столицы, умеющий подавать вино. Гости, которые ценят живопись.

● Хорошо подобранный букет распустившихся цветов.

● Каллиграфическая надпись, напоминающая о визите друга.

● Жаровня, шипящая в ночи. Изящные сравнения дам с цветами.

<p>Чэнь Цзижу</p><p>«Вещи, доставляющие удовольствие»</p>

● Общество знатоков. Изящный домик.

● Светлая луна на безоблачном небе.

● Ваза с цветами.

● Время сбора чая, побегов бамбука и мандаринов.

● Дымка в пейзаже.

● Не хвастливый и не слишком строгий хозяин. Просушка книг на солнце.

● Запах благовоний. Хорошие манеры.

● Старинные картины. Отсутствие забот.

● Подвижник среди снегов.

● Диковинные камни и древние сосуды. Пробуждение.

● Выздоровление.

● Неспешное развертывание пейзажного свитка.

<p>Цзинь Шэнтань</p><p>«Двадцать одна радость жизни»</p>

● В разгар лета, когда нещадно палит солнце и нет ни облачка, ни дуновения, когда дворик у дома превратился в раскаленную сковородку и в него даже птицы не залетают, когда по телу ручьями струится пот, когда нет сил даже поесть и ты валяешься, словно мешок, изнывая от жары, а маслянистая земля пропитана испарениями и мухи кружат у самого носа, надоедая своим жужжанием… Вот если в такое-то время вдруг почернеет небо и хлынет ливень, словно разом застучит миллион железных гонгов, и благодатный дождь вмиг смоет пот, напоит иссушенную землю, прогонит мух и позволит наконец с аппетитом подкрепиться — вот радость!

● Сидеть ночью в кабинете, думая свою думу, и слушать возню мышей у изголовья постели, пытаясь угадать, что они тащат и какую книгу грызут, и чувствовать, как в сердце закрадывается беспокойство… И вдруг увидеть, как кошка, помахивая хвостом, замирает на мгновение, а потом бросается куда-то с криком, и суетливые твари вмиг пропадают — вот радость!

● Во дворике перед кабинетом вырвать заросли лопухов и бурьяна и насадить десяток-другой банановых деревьев — вот радость!

● Проходя по улице, увидать двух грамотеев, о чем-то яростно спорящих с выпученными глазами и раскрасневшимися лицами, уже держащих друг друга за грудки и захлебывающихся словами… и вдруг какой-нибудь рослый детина вмиг растаскивает их в стороны и одним грозным окриком прекращает спор — вот радость!

● Когда ученики без запинки декламируют наизусть древние книги, словно вода, журча, льется из кувшина, — вот радость!

● После еды от безделья перебирать свой сундучок с бумагами и вдруг наткнуться на долговые расписки числом эдак в несколько десятков и чтобы расписки эти были выданы давным-давно и деньги получить по ним уже нет возможности… Сложить все расписки в кучу и поджечь их, глядя, как серый дымок тает в небесах, — вот радость!

Перейти на страницу:

Похожие книги

Простонародные рассказы, изданные в столице
Простонародные рассказы, изданные в столице

Сборник «Простонародные рассказы, изданные в столице» включает в себя семь рассказов эпохи Сун (X—XIII вв.) — семь непревзойденных образцов устного народного творчества. Тематика рассказов разнообразна: в них поднимаются проблемы любви и морали, повседневного быта и государственного управления. В рассказах ярко воспроизводится этнография жизни китайского города сунской эпохи. Некоторые рассказы насыщены элементами фантастики. Своеобразна и композиция рассказов, связанная с манерой устного исполнения.Настоящее издание включает в себя первый полный перевод на русский язык сборника «Простонародные рассказы, изданные в столице», предисловие и подробные примечания (как фактические, так и текстологические).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература