— Точно. Я думаю, что чашка чаю была бы сейчас очень кстати. Особенно если к ней будет подано печенье.
Уголки ее губ дрогнули, и она улыбнулась. Ричард всегда ухитрялся удивить ее неожиданными проявлениями интуиции.
— Со мной все в порядке, Ричард, правда.
— Хорошо, тогда тебе не составит труда позаботиться обо мне. Кроме того, — лорд замолчал, поднес к губам ее руку и нежно поцеловал, — у меня есть целая ночь, целая неделя или даже целый год, чтобы добиться своего. Вот уж не думал, что скажу эти слова, но иногда хорошие вещи приходят к тем, кто проявляет терпение.
От этих слов Джейн воспрянула духом. Пусть у них нет впереди вечности, но по крайней мере у них есть не только этот момент. Страх, что она, возможно, разрушает свой единственный шанс, прошел. Мисс Бантинг шутливо закатила глаза.
— Ты самый нетерпеливый из всех, кого я знаю.
— Тогда это должно показать тебе, как высоко я тебя ценю.
Мужчина улыбнулся ей так, что его улыбка чуть было не смела все ее сомнения. Но он был прав, это действительно хорошая мысль, какое-то время просто быть с ним, успокоиться и расслабиться. Предложить такое с его стороны — поистине поступок святого и за это она еще больше им восхищалась. Хозяйка свесила ноги с кровати и встала.
— Что ж, к счастью, твое терпение будет вознаграждено не только чаем, но и шоколадным печеньем.
Джейн испекла его специально для него, на всякий случай, в конце концов, это же его любимое печенье.
— Милая, ты просто ангел!
Ричард встал, поднял свою рубашку, натянул ее и жестом предложил Джейн идти вперед него. Они вошли в гостиную, мисс Бантинг сделала ему знак сесть, а сама склонилась перед камином, чтобы поддержать огонь. Сцена получилась до странности интимная: Ричард, полуодетый, сидит за столом, а она готовит им чай. Это казалось естественным, словно он с самого начала был предназначен сидеть вот так рядом с ней, делить с ней обыденные и вместе с тем многозначительные моменты.
Можно было ожидать, что граф, да и любой другой мужчина на его месте, будет держаться с ней сухо, со скрытым недовольством, ведь она передумала и тем самым испортила ему вечер. Но такое предположение было бесконечно далеко от истины. Ричард мило шутил, поддразнивая ее, пока она готовила чай и пришел в восторг, когда Джейн поставила перед ним тарелку с печеньем. Хотя они смеялись и добродушно подтрунивали друг над другом, недавняя страсть не погасла, она тлела на самой поверхности, вспыхивая между ними всякий раз, как их взгляды встречались. Мимолетные прикосновения Ричарда были легкими: то он задел пальцами ее щеку, то их руки нечаянно соприкоснулись, но Джейн всякий раз бросало в дрожь в лучшем смысле этого слова. Все это было обещанием того, что последует позже, в свободное от давления или ожиданий время.
За своим смехом они не сразу расслышали этот звук. Он начался тихо — быстрое постукивание, почти сливающееся с непрестанным перестуком дождевых капель. Но потом звук стал усиливаться, отделяясь от звуков непогоды. Джейн и Ричард почти одновременно резко подняли головы, сердце женщины сжалось от внезапного неприятного предчувствия: она поняла, что это был за звук.
Боже милосердный, кто-то барабанит в ее дверь!
Глава 22
Ужас погасил остатки веселости Джейн, словно ведро ледяной воды, вылитое на раскаленные докрасна угли. «Кто бы там ни стучал, таким грохотом он даже мертвого разбудит!» Ричард в мгновение ока вскочил со стула. На ходу заправляя полы рубашки в брюки, он поспешил к окну и выглянул через занавески.
— Проклятие, это наш кучер, черт бы его побрал! — Мисс Бантинг не успела сказать ни слова, как гость распахнул окно и зашипел: — Лоуренс, перестань сейчас же!
Шум мгновенно прекратился. Теперь хозяйка булочной слышала лишь шум крови в ушах и непрекращающийся дождь. «Дурак! Как ему только в голову такое пришло! Очень может быть, что он только что ее уничтожил!» Пока она старалась собрать волосы на затылке в некое подобие пучка, Ричард с гулким стуком захлопнул окно.
— Оставайся здесь, я сейчас вернусь. — Он схватил башмаки, юркнул в дверь и скрылся.
«Оставайся здесь», как бы не так! Джейн сунула ноги в шлепанцы — единственное из ее обуви, что было без шнурков — и побежала вслед за ним. Его шаги уже гремели на лестнице, ведущей в кухню. К тому времени, когда она уже спустилась до половины лестницы, Рейли резко рванул входную дверь, схватил кучера за воротник, без церемоний втащил внутрь и захлопнул дверь с такой силой, что косяк затрещал.
Лоуренс стоял у самой двери, с него капала вода, он испуганно смотрел на графа. Даже в темноте маленького холла было видно, что лицо Ричарда искажено яростью, с ее силой мог сравниться только гнев, которым кипела Джейн. «Как он мог совершить такую глупость?»
— Что все это значит? — прорычал Ричард голосом, напряженным, как натянутый лук. — Ты хоть понимаешь, что ты натворил?
Мисс Бантинг никогда не видела Ричарда в гневе, и сейчас она невольно попятилась. Кучер был ниже него дюйма на четыре, его лицо побелело как полотно.