Читаем Владимир Набоков: pro et contra. Том 1 полностью

И вместе с тем я вижу еще одно сходство между автором и его героем: оба они — жертвы войны и эмиграции. Да, у Достоевского сегодня нет недостатка в захлебывающихся цинизмом потомках, еще более изощренных, чем их прародитель. Я имею в виду прежде всего писателя, живущего в СССР, — Юрия Олешу {272}. Однако мрачный индивидуализм Олеши не мешает ему быть частью советского общества. У него есть корни. Между тем наряду с этой литературой сегодня существует и другая — любопытная литература эмигрантов, русских и не только, которые лишились своих корней. Оторванность от почвы у Набокова, как и у Германа Карловича, абсолютна. Они не интересуются обществом — хотя бы для того, чтобы против него взбунтоваться, — потому что ни к какому обществу не принадлежат. Именно это в конце концов приводит Карловича [79]к его совершенному преступлению, а Набокова заставляет излагать по-английски сюжеты-пустышки {273}.

Перевод с французского Всеволода Новикова

Г. СТРУВЕ

Из книги «Русская литература в изгнании»

Набоков-Сирин {274}

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже