Читаем Власть меча полностью

Хейди и Манфред поженились на берегу озера Хафель, в саду дома полковника Зигмунда Болдта в Грюневальде. Стоял золотой день начала сентября, и листья уже становились желтыми и красными от первого прикосновения осени. Ради этого дядя Тромп и Рольф Стандер задержались в Берлине, в то время как остальные спортсмены уже разъехались по домам; Рольф стоял рядом с Манфредом как шафер, а дядя Тромп провел простую церемонию бракосочетания.

Хейди была сиротой, так что ее выдавал замуж Зигмунд Болдт, а еще присутствовало около дюжины друзей Хейди – в основном ее коллеги из Министерства пропаганды и информации. Но пришли и другие – ее двоюродные братья и сестры, а также более дальние родственники в черных мундирах элитного подразделения СС, синих мундирах люфтваффе, серой форме вермахта и несколько хорошеньких девушек, некоторые нарядились в традиционные дирндли в сельском стиле, что весьма одобряла нацистская партия.

После короткой кальвинистской церемонии венчания состоялся банкет на свежем воздухе, организованный полковником Болдтом, под деревьями, с оркестром из четырех музыкантов в тирольских шляпах и коротких кожаных штанах. Они играли популярную музыку, одобренную партией, вперемешку с традиционными сельскими мелодиями, и гости танцевали на временной деревянной площадке, установленной на лужайке.

Манфред, поглощенный своей прелестной молодой женой, которую держал в объятиях, не заметил ни внезапно возникшего волнения среди других гостей, ни того, как полковник Болдт поспешил навстречу небольшой группе людей, выходившей из дома, и опомнился лишь в тот момент, когда оркестр вдруг заиграл гимн нацистской партии «Знамена выше!».

Все гости вскочили и напряженно замерли, и Манфред, хотя и недоумевал, тоже остановился посреди танца и застыл рядом с Хейди. Когда вновь прибывшие ступили на импровизированную танцевальную площадку, все разом вскинули руки в нацистском салюте и хором выкрикнули: «Хайль Гитлер!» И только тогда Манфред понял, что происходит и какой неимоверной чести удостоились они с Хейди.

Шедший к ним человек был одет в белый китель, застегнутый до горла, с простым Железным крестом, наградой за доблесть, в качестве украшения. Лицо у него было бледным, угловатым и сильным; темные волосы зачесаны вперед над высоким лбом, а под крупным носом правильной формы виднелись маленькие усики. В самом лице не было ничего необычного, но таких глаз Манфред никогда не видел, – они прожгли его насквозь пристальным взглядом, достигли его сердца и навеки поработили его.

Правая рука Манфреда все еще оставалась в гипсе, но он отдал нацистский салют, и Адольф Гитлер улыбнулся и кивнул.

– Я слышал, что вы настоящий друг Германии, герр де ла Рей, – сказал он.

– Я немец по крови, и я настоящий ваш друг и самый горячий почитатель. У меня нет слов, чтобы описать, какую великую и смиренную гордость я ощущаю в вашем присутствии.

– Поздравляю вас с вашей мужественной победой над американским чернокожим. – Адольф Гитлер протянул руку. – И поздравляю также с вашей женитьбой на одной из самых прекрасных дочерей рейха.

Манфред взял руку фюрера здоровой левой рукой; его охватила дрожь, он преисполнился благоговения перед значимостью этого момента.

– Желаю вам большого счастья, – продолжил Гитлер, – и пусть ваш брак укрепит железные связи между вами и народом Германии.

Рука фюрера была прохладной и сухой, сильной, но при этом элегантной рукой художника, и чувства захлестнули Манфреда.

– Да, мой фюрер, эти связи между нами станут вечными.

Адольф Гитлер еще раз кивнул, пожал руку Хейди, улыбнувшись ее радостным слезам, а потом ушел так же внезапно, как и появился, бросив словечко и улыбку нескольким наиболее важным гостям.

– Я и не мечтала… – прошептала Хейди, хватаясь за руку Манфреда. – Мое счастье бесконечно!

– Вот это и есть величие, – сказал Манфред, провожая фюрера взглядом. – Это настоящее величие. Трудно даже представить, что он простой смертный… а не бог.


Сара Бестер ехала на велосипеде по главной улице маленькой деревни Стелленбос, лавируя в редком потоке машин, улыбаясь и махая рукой каждому, кого узнавала на тротуаре. Ее учебники ехали вместе с ней, привязанные к багажнику за седлом велосипеда. Юбка ее платья-сарафана вздувалась почти до колен, и Саре приходилось придерживать на голове школьную шляпку.

Этим утром ее класс узнал результаты семестра, и Сара бурлила чувствами, потому что ей предстояло сообщить тете Труди: она поднялась по успеваемости с пятого на второе место. Директриса заметила ее оценки: «Отлично, Сара, продолжай в том же духе!» Сара училась последний год, в октябре ей должно было исполниться семнадцать, и в следующем месяце ей предстояло сдавать вступительные экзамены в университет.

Перейти на страницу:

Все книги серии Кортни

Кортни. 1-13 (СИ)
Кортни. 1-13 (СИ)

Кортни: Шоп и Гаррик Кортни, братья, соперничающие в любви — но готовые не задумываясь отдать жизнь друг за друга... Один — лихой и бесстрашный авантюрист, одержимый жаждой разбогатеть и идущий к своей цели, не выбирая средств. Другой — добросердечный и мирный фермер, способный, однако, до последней капли крови сражаться за то, что принадлежит ему по праву. Им выпало жить в жестокие времена. В Южную Африку снова и снова приходит война. Белые колонисты железной рукой подавляют восстания зулусов — однако и самим им предстоит очень скоро пережить унизительное поражение в англо-бурской кампании. Но Шон и Гаррик Кортни не привыкли отступать перед опасностью. Они слишком хорошо знают: Южная Африки — земля, где нет места слабым и малодушным.. Настоящая книга издаётся в память прекрасного мастера пера в историко-приключенческом жанре Уилбуру Смиту, ушедшему от нас 13 ноября 2021 года. Светлая память!                                                        Содержание:   КОРТНИ:    1. Уилбур Смит: Когда пируют львы.  2. Уилбур Смит: И грянул гром.  3. Уилбур Смит: Птица не упадёт.  4. Уилбур Смит: Горящий берег.  5. Уилбур Смит: Власть меча.  6. Уилбур Смит: Ярость  7. Уилбур Смит: Время умирать (Перевод: П. Киракозов)  8. Уилбур Смит: Золотой Лис (Перевод: Е. Комиссаров)  9. Уилбур Смит: Стервятники (Перевод: Д. Арсеньев) 10. Уилбур Смит: Муссон (Перевод: Дмитрий Арсеньев) 11. Уилбур Смит: Голубой горизонт (Перевод: Дмитрий Арсеньев) 12. Уилбур Смит: Триумф солнца (Перевод: В. Заболотный) 13. Уилбур Смир: Ассегай (Перевод: Сергей Самуйлов                                                                                       

В. М. Заболотный , Д. Арсеньев , Е. В. Комиссаров , Павел Андроникович Киракозов , Сергей Николаевич Самуйлов , Уилбур Смит

Приключения / Прочие приключения / Исторические приключения
Когда пируют львы. И грянул гром
Когда пируют львы. И грянул гром

Земля Южной Африки щедро полита кровью – здесь столкнулись интересы тех, кто родился африканцем, и тех, кто пришел с другого континента, чтобы сделать эти территории своей собственностью. Белые переселенцы – буры – успешно сражаются с восставшими зулусами, но позднее унизительное поражение ожидает и самих колонистов. В это жестокое время выпало родиться братьям Шону и Гаррику Кортни. Один стремится к богатству, готовый добыть его любой ценой, другой – к мирной оседлой жизни на своей ферме. Обоим не занимать силы духа, недаром девиз доблестных предков Кортни гласит: «Я выдержу». Но однажды между неразлучными и преданными друг другу братьями словно черная кошка пробежала. Они стали соперниками на долгие годы, и для окружающих их вражда всегда была окутана тайной…«Когда пируют львы», «И грянул гром» – первые два романа из цикла о бесстрашных Кортни, чей славный род восходит к золотому веку пиратства. Романы издаются в новом переводе.Ранее роман «И грянул гром» издавался под названием «Раскаты грома».

Уилбур Смит

Приключения / Зарубежные приключения
Хищные птицы
Хищные птицы

Вторая половина XVII столетия, золотой век пиратства. Англия и Голландия ведут войну за морское владычество, а на войне все средства хороши. Английскому капитану сэру Фрэнсису Кортни выдано королевское разрешение преследовать, а попросту — грабить неприятельские торговые суда. Вместе со своим семнадцатилетним сыном Хэлом он патрулирует воды у берегов Южной Африки. Боевая каравелла Кортни охотится на голландский галеон, идущий из Ост-Индии и груженный золотом, драгоценными специями и редкой древесиной. Подобный трофей может принести целое состояние! И вот галеон взят на абордаж, но пиратское счастье мимолетно — в скором времени сэр Фрэнсис и Хэл попадают в руки безжалостных врагов…Роман «Хищные птицы» хронологически открывает эпопею о неукротимых Кортни, чей девиз гласит: «Я выдержу».Книга также выходила под названием «Стервятники» в переводе Д.Арсеньева.

Амадо Эрнандес , Наталья Романовна Рубинштейн , Н. Р. Рубинштейн , Т В Воронина , Т. В. Воронина

Приключения / Приключения / Боевики / Детективы / Детская образовательная литература
Стервятники
Стервятники

Воды у берегов Африки красны от крови, пролитой в войне Англии и Голландии за право морского господства.Каперы обеих сторон делают огромные состояния, охотясь за торговыми судами противника.Английский капитан сэр Фрэнсис Кортни, подобно морскому ястребу, преследует корабли Ост-Индской компании, чьи трюмы полны несметных сокровищ.Но вскоре удача изменяет сэру Фрэнсису — он гибнет от рук предателей. Тогда на капитанский мостик поднимается его семнадцатилетний сын Хэл, поклявшийся любой ценой отомстить убийцам отца…Незабываемая эпическая сага Уилбура Смита, написанная с прекрасным знанием реалий прошлого, переносит читателей в один из самых интересных периодов истории — полный приключений XVII век. [По хронологии написания это девятый роман из цикла «Кортни» (1997), однако по внутренней хронологии цикла это первое произведение в нём.]

Уилбур Смит

Морские приключения

Похожие книги

Последний рассвет
Последний рассвет

На лестничной клетке московской многоэтажки двумя ножевыми ударами убита Евгения Панкрашина, жена богатого бизнесмена. Со слов ее близких, у потерпевшей при себе было дорогое ювелирное украшение – ожерелье-нагрудник. Однако его на месте преступления обнаружено не было. На первый взгляд все просто – убийство с целью ограбления. Но чем больше информации о личности убитой удается собрать оперативникам – Антону Сташису и Роману Дзюбе, – тем более загадочным и странным становится это дело. А тут еще смерть близкого им человека, продолжившая череду необъяснимых убийств…

Александра Маринина , Алексей Шарыпов , Бенедикт Роум , Виль Фролович Андреев , Екатерина Константиновна Гликен

Фантастика / Приключения / Детективы / Современная русская и зарубежная проза / Прочие Детективы / Современная проза