— Вы не должны этого опасаться, — ответил Кармело. — Он обязательно проснется и станет разве что более диким.
— Откуда вы это знаете? — спросил зоолог озадаченно, в то время как у юного Вире вырвался крик:
— Посмотрите! Оно приходит в себя.
И действительно, дрожь пробежала по массивному телу, затем чудовище вскочило на ноги и приняло оборонительную позу, насколько это позволяли оковы.
— Как вы могли это предугадать? — спросил Мартель.
— Солнце село, — сказал скромно Кармело, не обращая внимания на удивленные лица.
— Это и есть ваш призрак? — спросил он у директора оперного театра, спрятавшегося за спиной рабочего сцены.
— Этот человек — один из немногих, кто видел Призрака лицом к лицу и не поплатился за это жизнью, — сказал директор тихим голосом и вытер со лба пот большим носовым платком, несмотря на то, что в помещении было скорее прохладно.
Рабочий сцены после недолгих размышлений решительно покачал головой:
— Я не знаю, кого мы здесь поймали. Ей–богу, я никогда еще не слышал о таком существе, но это точно не Призрак Оперы! Меня бы удивило, если бы он дал себя так просто заманить и поймать в ловушку. Он маг, который умеет растворяться в дыму. Призрака нельзя удержать, — сказал он с уважением в голосе. После столь продолжительной речи рабочий сцепы отступил назад и скрестил руки на груди.
— Вы это слышали? — запыхтел директор оперы. — Это не он. Он даже не подходит под описание.
— Вы никогда не видели Призрака? — удивился спелеолог Мартель.
— Нет, и не придаю этому никакого значения. Мы можем идти? Как я вижу, вы не смогли устранить мою проблему, и поэтому все остальное меня не касается. Господа, разрешите откланяться. Сегодня вечером ожидается полный зал гостей, и я должен о них позаботиться. Пойдем, Реми, мы уходим.
Директор оперного театра и рабочий сцены ушли из ботанического сада.
Остальные же молча наблюдали за существом, которое иногда рычало и показывало зубы.
— Клыки необычайно длинные и острые, — сказал мальчик со знанием дела и наклонился немного вперед. — Чем он питается? Вы это выяснили, месье Жирар? — Он повернулся к зоологу, который в ответ покачал головой.
— Он реагирует на кровь, — тихо сказал Генри Эрнест Бэллон. Его голос немного дрожал.
Мальчик резко обернулся.
— На человеческую кровь?
Директор едва заметно кивнул.
— Тогда это вампир. — Арманд с интересом наблюдал за пойманным существом. — Ты слышал, папа? Они поймали вампира.
— Ты прав, мой мальчик, — кивнул Кармело.
Остальные переглянулись. В их глазах читались ужас и недоверие.
— Я это знал! — крикнул Арманд. — Хотя мама всегда говорит, что истории о вампирах лишь выдумка. Чтобы пугать ими маленьких детей.
— Нет, это неправда, — сказал Кармело. — В этом мире больше вампиров, чем мы можем себе представить.
— По вашему мнению, в Париже еще много таких, как он? — поинтересовался мальчик. Похоже, ему эта мысль не казалась такой уж тревожной.
— Я в этом убежден. Они живут стаями, большими семейными кланами. — Кармело сделал паузу и взглянул на лица мужчин, чтобы убедиться в действии своих слов.
— Откуда вам это известно? Вы знакомы с вампирами, месье? — снова раздался голос Арманда.
— Во многих странах я охотился на вампиров и уничтожал их, — сказал Кармело. — В Риме их была дюжина. Молодые и старые, мужчины и женщины, но все смертельно опасны! Это заразная болезнь, которая распространяется.
— Как холера? — спросил мальчик.
— Да, можно сказать и так, — согласился Кармело. — Они ищут жертв, выпивают их кровь и делают из них себе подобных. Их становилось все больше, пока они не проникли в Париж. Господа, у вас у всех есть повод для страха. Вампиры среди вас, и ночью вы нигде не можете чувствовать себя в безопасности.
— Вы преувеличиваете! — запротестовал зоолог. — Как это возможно, если в Париже еще не был замечен ни одни вампир? Я ни разу не слышал о нападении кровопийц.
— Потому что вы не умеете слушать, — сказал Кармело и обратился к Бэллону: — Господин директор, я дал вам задание. Вы его выполнили? Думаю, да, иначе мы не собрались бы здесь.
Бэллон кивнул:
— Я справлялся как в больницах, так и в полиции.
— И?..
— Имеется очень много жертв с ранами на шее и глотке, которые страдают от слабости и анемии, находятся в замешательстве и не помнят, что же с ними произошло.
— А что насчет покойников?
— Найдены трупы, бледные и бескровные, в гипсовых пещерах и на юге в старых каменоломнях. Несколько покойников были прибиты к берегу в большом канале сточных вод. В основном они были признаны без вести пропавшими. Число исчезнувших людей, о которых я должен был узнать, однозначно трудно установить. В Париже исчезает множество людей, и ни кому нет до этого дела. Особенно если это случается не с буржуа, а с теми, у кого нет стабильной работы и постоянного жилья. Так сказал мне полицейский.
Кармело качнулся вперед.