Силиконовая долина, знаменитый центр или, если хотите, мозг мировых информационных технологий, представляла собой территорию от Сан-Франциско до Сан-Хосе, усеянное небольшими американскими городишками, переходящими один в другой. Тим был поначалу удивлен несоответствием увиденной реальной американской жизни тем образам из голливудского кино, которые он видел в московских кинотеатрах. Прежде всего это подавляющее количество одно- и двухэтажных домов, никаких многоэтажек, тем более небоскребов. Унылая эстетика большинства фасадов отличалась спартанским непритязательным стилем, который изредка напоминал даже тюремные бараки. Конечно, далеко не все дома напоминали сараи, попадались очень ухоженные особняки с прекрасным садом, которые напоминали Тиму подмосковные дачи обеспеченных москвичей. Зеленые насаждения в виде деревьев, кустарников, цветов, да и просто травы заполняли все города Силиконовой долины. Эти города скорее напоминали дачные поселки, но очень хорошо оснащённые всеми атрибутами современной цивилизации. Вообще, бытовая сторона жизни в США выгодно отличалась от привычной московской. Тим мог лаконично описать одним словом, как живется в Калифорнии – удобно. Ему нравились американцы, улыбающиеся и здоровающиеся с незнакомцем на улице, которые по стилю своего поведения резко отличались от московских пешеходов, вечно куда-то спешащих с озабоченными лицами. Он в литературе об Америке встречал термин «американская улыбка», означавший, возможно, не совсем искреннюю широкую улыбку от уха до уха с демонстрацией прекрасно ухоженных зубов. Да, внешне все было так, но улыбки казались все же вполне искренними или, как минимум, вежливыми.
– Да пусть и не искренние, все равно приятно, когда тебе улыбаются просто так, – думал Тим, – уж по крайней мере лучше встретить приветливый взгляд, чем хмурое лицо.
Тим никак не мог привыкнуть к внешнему виду калифорнийцев. Мужчины ходили в любую погоду в шортах и майке с короткими рукавами, а на ногах – кроссовки, как правило, на босу ногу. Женщины носили плотно обтягивающие брюки или лосины, откровенно подчеркивающие все изгибы женского тела ниже пояса. Тиму было холодно даже просто смотреть на по-летнему одетых мужчин, когда на улице температура двенадцать градусов по Цельсию. Видимо, дело было в том, что все поголовно передвигались на машинах, а на улицу выходили только для того, чтобы перебежать в помещение. Тим воспринимал Америку как общество с вполне пуританскими взглядами и не мог понять, как женщины позволяют себе такие откровенно обтягивающие брюки или лосины. Либо американское общество изменилось, либо у Тима было неверное представление о пуританстве этого общества.
Его поначалу удивляло еще несколько вещей. Во-первых, американцы, хотя и считались очень деловыми людьми, как правило, никуда никогда не спешили. Тима поражала обычная сцена в супермаркете, когда какая-нибудь старушка, за которой выстроилась очередь в кассу из пяти человек с тележками, заполненными разнообразными продуктами, начинала что-то рассказывать кассиру, который принимал живое участие в завязавшемся диалоге. Все в очереди терпеливо ждали окончания этой беседы, ничуть не выражая какого-либо неудовольствия.
– В Москве бы такую старушку и такого кассира уже убили бы или, как минимум, устроили бы громкий на весь супермаркет скандал, – думал Тим, наблюдая все это уже не первый раз.
Тим приобрел подержанный автомобиль и сдал экзамены на водительские права. Его неприятно удивлял общий стиль осторожного вождения автомобилей с существенным ограничением скоростного режима и перекрестками со знаком «стоп» со всех сторон перекрестка. Но при этом он высоко оценил общую организацию движения автотранспорта с четкой и хорошо продуманной разметкой дорог и организацией сложных перекрестков.
В общем, американская бытовая культура значительно отличалась от привычной московской, но Тим быстро адаптировался и даже вывел для себя неформальный закон, который он называл «один к ста». Закон представлял собой сравнение одних и тех же негативных явлений в Москве и Калифорнии. Например, да, в Калифорнии, наверное, тоже есть коррупция, но в сто раз меньше, чем в Москве. Или, да в Калифорнии тоже случаются автомобильные аварии, но в сто раз меньше, чем в Москве. Ну и так далее.
В университете ситуация повернулась неожиданным образом. Ему предоставили на выбор два варианта работы: либо исследования в группе, работающей по проблемам искусственного интеллекта в должности одного из заместителей руководителя группы, либо в должности профессора, которую Тим мог занять, поскольку имел ученую степень кандидата наук. Там, как оказалось, любая ученая степень называлась «пи эйч ди», что в переводе означало «доктор философии». Тим попросил день на раздумья.