Несмотря на то что правая рука его горела, как в огне, от ран, он схватил левою копье и кивнул головою Руламану и Репо, приказывая им идти за ним.
Вместе с волком, который бежал за ними, как верная собака, они спустились в ущелье. Остальные охотники следовали за ними в отдалении.
Вдруг волк поднял голову и зарычал.
— Буррия мертв, — сказал Руль. — Стальпе чует его, по не бежит прочь, как от живого.
Волк побежал вниз, нюхая воздух; охотники поспешили за ним. Но он бежал не к пещере, куда скрылся раненый лев, а к ручью. Волк остановился перед крутым обрывом, с которого низвергался ручей, и глухо ворчал, смотря в темную глубину ущелья.
— Буррия свалился в овраг. Овраг глубок, но мы должны спуститься туда с помощью дерева, — говорил Руль спутникам.
Все бросились в лес, и работа закипела. Несколько часов подряд стучали топоры. Руль внимательно прислушивался к малейшему шороху, доносившемуся из оврага.
Вдруг волк бросился бежать вдоль обрыва и скрылся из виду. Через минуту из глубины ущелья раздался рев, стоны и лай. Руламан узнал голос своего любимца.
— Стальпе! Стальпе! — закричал он, думая, что волк вступил в борьбу со львом.
— Буррия мертв, — утешил его Руль, — волк дерется с гиеной или с лисицей из-за добычи. Не бойся: он легко сладит с ними.
Вскоре снизу снова послышалось рычание волка, перешедшее в испуганный вой, который, постепенно удаляясь, наконец, затих в долине.
— Странно! — сказал Руль и покачал головой.
Между тем наступила страшная темнота. Тучи заволокли все небо, поднялся сильный ветер, по лесу пошел стон и треск. Издалека доносились глухие раскаты грома. Яркая молния по временам освещала группу мужчин, тащивших по лесу тяжелый ствол дерева.
Подтащив бревно к оврагу, айматы легли на край его, стараясь рассмотреть, что делается внизу.
Вдруг молния осветила глубину оврага. Руламан затрепетал: на дне лежало мертвое тело льва, а над ним стоял огромный пещерный медведь.
— Где же мой бедный Стальпе?.. — с ужасом крикнул мальчик.
— Ого-го!.. — сказал Руль. — Дедушка (так называли айматы в шутку пещерного медведя) хочет украсть нашу добычу, как жалкая гиена! Руламан! Радуйся: мы будем сегодня жарить медвежьи лапы. Сколько у нас копий?
— Только три, — отвечал Репо, — все остальные мы побросали в буррию. Но у нас есть много еще стрел.
— Прекрасно! Все за мной! — шепотом отдал приказ Руль и расставил всех по местам с оружием наготове. Сам он взял в левую, здоровую руку копье, второе передал Репо, а третье другому своему брату.
— При первой молнии цельтесь, а при второй стреляйте! — приказал он.
Руль весь трепетал и готов был, забывши боль и слабость от потери крови, броситься врукопашную со зверем.
Блеснула молния. Все ясно разглядели медведя и прицелились. Медведь тоже почуял близость врага, отошел от трупа льва и, став на задние лапы, нюхал беспокойно воздух.
Неужели гроза прошла? Неужели молния не придет к ним на помощь? Неужели за это время медведь переменит положение и они промахнутся?
Но вот опять ярко сверкнула молния, — копья и стрелы засвистели.
Страшный рев потряс скалы и разнесся эхом по лесу.
ПЕЩЕРНЫЙ МЕДВЕДЬ
Гроза утихала, и молния не освещала больше глубокий мрак. Руль приказал зажечь огонь и стащить дерево к оврагу, а сам прилег на край его, прислушиваясь к малейшему звуку.
Снизу послышался глухой шум от падения тела.
На небе стало светлее; кое-где показались даже звезды; тучи уходили дальше.
— Руламан! — радостно закричал Руль. — Скоро взойдет луна, и мы спустимся в овраг.
Мальчик не отвечал, он с тоскою думал о своем пропавшем волке.
К краю оврага удалось наконец притащить срубленный с таким трудом ствол дерева.
Вдруг со стороны леса раздались пять резких, пронзительных свистков.
— Это Ангеко и его люди, — обрадовался Репо.
Руль не знал еще, что за Ангеко посылали, и очень удивился этому. Он сейчас же отправил одного из своих к нему навстречу. Руль недолюбливал вождя дружественного племени. Он не верил в чудодейственную силу «старого филина», как он втайне называл Ангеко. Бабушка Парра знала не меньше предводителя Гуки. Но Руль уважал в Ангеко его возраст и положение.
Медленно и важно приближался Ангеко, окруженный своими людьми. Впереди шел посланный Тульки с факелом в руках. За ним шел Ангеко в своей шкуре белого волка; филина, топор и копье нес один из его племени, а остальные восемь человек были в полном охотничьем вооружении.
Высокий кожаный колпак на голове Ангеко придавал внушительную представительность его невысокой фигуре; белые пряди волос падали на кунью опушь его длинной одежды из оленьей шкуры. На шее и груди висели блестящие ожерелья из звериных зубов; кожаный пояс был увешан челюстями диких кошек, считающимися волшебными и очень поэтому ценными. К поясу были привешены также кожаные мешочки с лечебными травами.