Солтер подстегнул лошадь, и вскоре они оказались у входа в заведение. Он помог ей выйти из фаэтона. Они остановились у двери, и Солтер, обняв ее, еще раз поцеловал на прощание.
— Возвращайся скорее, — тихо сказала Минна.
Он отрывисто кивнул, вскочил в экипаж и уехал. Тем не менее Минна чувствовала, что теперь она не одна. Она открыла дверь и вошла. В помещении было тихо, когда она направилась в гостиную. Тишину нарушало только тиканье часов на каминной полке. Было десять часов утра, и женщины еще спали. Минна поднималась по лестнице в свою спальню, когда услышала какой-то шум в столовой.
Она поставила саквояж на ступеньку, затем подошла к двери столовой и, открыв ее, увидела Лолли с чашкой чаю, она тихо смеялась.
Минна оглядела комнату, но никого больше не увидела.
— Добро пожаловать, — сказала Лолли. — Я думала, он никогда тебя не вернет.
— Что ты делаешь здесь в такую рань?
Лицо Лолли расплылось в улыбке.
— Я еще не ложилась. — Она сделала глоток чаю. — Ни с кем, — добавила она.
Минна села на стул.
— У тебя необычный вид. Что произошло?
Лолли покраснела.
— Я нашла его, Минна.
— Кого?
— Моего Прекрасного принца.
Минна ухмыльнулась:
— Принца? Кто же он?
На лице Лолли появилась мечтательная улыбка.
— Чарльз Кавилл Олкотт.
Минна нахмурилась, повторяя это имя. Внезапно ее осенило.
— Ты имеешь в виду молодого констебля, который принес мою одежду?
Лолли кивнула. Затем она с воодушевлением рассказала Минне все, что произошло с момента, когда Чейз впервые переступил порог заведения. Она в подробностях описала его лицо, начиная от цвета глаз и кончая ямочками на щеках, появлявшимися, когда он улыбался. Она не стесняясь поведала также, как пыталась соблазнить его и как он отверг ее домогательства. Как он сумел повлиять на нее.
— Он меня изменил, Минна. Не знаю, как ему это удалось, но он меня изменил. Теперь я даже не знаю, какая я на самом деле.
Минна улыбнулась, понимая, чем можно объяснить такое загадочное изменение в поведении Лолли. Потрясающе, что может любовь хорошего человека сделать с женщиной.
Минна налила себе чашку чаю и рассказала, что произошло после того, как Солтер ее увез. Это было настоящее приключение, которое неожиданно увенчалось триумфом, когда они целовались У входа в заведение. Она призналась Лолли, что жизнь в борделе заставляет ее чувствовать себя чертополохом на поле тюльпанов. Однако из всех роскошных разноцветных бутонов с их тонкими красивыми стеблями Солтер выбрал именно ее.
Лолли хихикнула:
— Прекрасная вещь — иметь близкого человека, правда?
— Хорошего человека, — поправила ее Минна. — Солтер обладает удивительной способностью видеть то, что другие люди не замечают. И мне очень хочется узнать, что еще он во мне разглядел. Когда я смотрю на себя его глазами, мне нравится то, что я вижу. Как будто он каким-то образом делает меня лучше, чем я есть. Как будто он…
— Изменил тебя, — закончила за нее Лолли.
Минна широко улыбнулась:
— Причем бесповоротно.
Дверь скрипнула, отчего обе девушки вздрогнули. В дверном проеме появилась мадам Финч, и она выглядела далеко не благожелательной.
— Вот как! Значит, мы изменились?
Сердце Минны замерло. Она чувствовала себя так, словно ее застигли за кражей драгоценностей мадам. Она тотчас мысленно воспроизвела разговор с Лолли и представила, как много мадам Финч могла услышать.
— Ты глупая девчонка, Минна. Ты попала в ту же ловушку, в какую заманивали женщин еще на заре человечества. Тебя сбило с толку желание быть любимой, и ты добровольно отдала власть над собой мужчине. Полагаю, для такой невзрачной девушки, как ты, внимание мужчин — большое счастье. Однако давно известно, что благосклонность мужчин — это лишь средство, с помощью которого они стремятся получить от женщины все, чего хотят, не прибегая к принуждению. Твой драгоценный констебль — не исключение. Я вижу по тебе, что он даже не переспал с тобой. О чем это говорит? Он знает твое сокровенное желание и пользуется им, подобно тому, как заманивают голодную собаку, держа перед ее носом кусок мяса.
— А что касается тебя, — продолжила мадам Финч, сердито глядя на Лолли. — Я очень разочаровалась в тебе. Я думала, что ты умнее. Из всех моих девушек только у тебя большой опыт в вашей профессии. Я полагала, тебе хорошо известно, что все мужчины одинаковы. Прекрасный принц существует только в сказках, и ты должна лучше всех это знать. Ты думаешь, что влюблена. Даже если это так, он не сможет тебя изменить. У меня работают не монахини. Ты можешь отдать ему свое сердце, но остальное будет принадлежать мне.
Мадам Финч скрестила руки на груди.