Читаем Влияние полностью

— О Господи, не забирай у меня дочь! — Голос Стро сорвался. — Не делай этого! Я уже потерял жену!.. — У него перехватило горло, и он закашлялся, дрожа всем телом.

Поднявшись, Бёрр крепко взял его за плечо.

— Возьмите себя в руки, мистер Стро.

Кивнув, Стро сглотнул.

— Вы должны положиться на меня — я знаю, что делаю. Справитесь?

Стро вновь кивнул.

— Сделаем так. Вы арендуете катер — хороший, мощный — и сами поведете его. Мы вместе отправимся туда и отыщем ее.

— К черту! Надо сообщить в береговую охрану, поднять в воздух поисковые самолеты…

— Не вздумайте!

Он сделал паузу, давая Стро прийти в себя.

— Если преступник хоть что-то заподозрит — все кончено. Он заметит береговую охрану на расстоянии мили, а уж поисковые самолеты в небе — тем более. Он умен, хитер и всегда начеку. Нельзя даже местной полиции сообщать: они с такой задачей не справятся. У нас гораздо больше шансов найти их самим, вдвоем: вы хорошо знаете побережье, а мне известны его повадки. А вот разыскав их, предоставим бить «тяжелой артиллерии» — сами не полезем. А пока — только мы с вами. Ясно? О средствах не беспокойтесь — правительство все оплатит.

Стро часто дышал. Удивительно, сколь быстро люди теряют рассудок, как только речь заходит о безопасности их отпрысков. Бёрр был несказанно рад, что никогда не имел детей.

— Итак, — он взял Стро за плечо, — не будем терять времени.

Стро кивнул; на его лице выступила испарина.

— Городок маленький, — выдавил он, — все быстро становится известно. Пока я буду искать катер, вам лучше не показываться. Нельзя терять ни секунды.

— Ну вот — теперь мы с вами, как говорится, на одной волне, мистер Стро, — сказал Бёрр. — Не волнуйтесь, вашу дочь мы найдем, я обещаю.

ГЛАВА 65

Харри Бёрр стоял на палубе и наблюдал, как Стро ведет катер — «Зимородок» летел по волнам на полной скорости. Из-за нехватки времени им пришлось арендовать более крупное и менее скоростное судно, чем Бёрру хотелось бы, но зато оно оказалось мореходным. Отчалив в полдень, они внимательно слушали сводки погоды, в которых мелкие суда предупреждались о надвигавшемся шторме. Бёрр не знал, является ли тридцати восьмифутовый «Зимородок» с двумя дизелями мелким суденышком, но желания испытывать яхту на прочность у него не было.

— А нельзя побыстрее?

— Двигатель и так уже на пределе, — отозвался Стро.

Бёрр в очередной раз поднес к глазам бинокль и стал осматривать раскинувшийся перед ними океан с островами; их количество поражало — десятки, а может, и сотни, не считая отдельных скал и утесов. Некоторые были населены, на парочке виднелись даже какие-то коммерческие постройки, но большая часть пустовала. Бёрр перевел взгляд на установленный в хорошо оснащенной рубке электронный картплоттер. Он рос в Гринвиче, и управление катером было ему не в диковинку. Однако с тех пор прошло порядочно времени. Он внимательно следил за действиями Стро, чтобы избежать проблем, когда, выполнив заказ, отправится в обратный путь в одиночестве. Надвигавшийся шторм предоставлял ему хорошую возможность объяснить пропажу рыбака.

— За этим островом откроется северная часть залива Мусконгус, — сказал Стро. — Держите бинокль наготове.

— Мы уже миновали множество островов. Разве они не могут быть где-нибудь там, в бухточке?

— Могут. Сначала осмотрим открытое водное пространство, а на обратном пути заглянем в бухточки.

— Логично.

Стро, несомненно, был заинтересован в успехе. Его пальцы крепко сжимали штурвал, сощуренные глаза неустанно высматривали катера. Он был на грани нервного срыва.

— У нас еще много времени, — как можно спокойнее сказал Бёрр. — Не тревожьтесь. Он не тронет ее, пока они на воде: она нужна ему, чтобы вести катер.

— Мне известны здесь все гавани, бухты и заводи до самого Айл-о-От. Клянусь, мы не пропустим ни одной, пока не найдем мою дочь.

— Найдем, найдем.

— Будь я проклят!

Бёрр достал из кармана пачку «Американ спирит» и вытряхнул из нее сигарету. Мужчина начинал его утомлять.

— Ничего, если я закурю?

Стро взглянул на него воспаленными ввалившимися глазами. Бедняга слишком перенапрягся от своих мыслей.

— Курите на корме, подальше от двигателя. И смотрите в бинокль.

Отойдя к ютовому поручню, Бёрр закурил. Они обогнули остров, и перед ними вновь открылся усыпанный частичками суши океанический простор. Послеполуденное солнце золотом переливалось на синей воде. Тут и там виднелись рыбацкие лодки с ловушками для лобстеров. Подняв бинокль, он по очереди осмотрел каждую.

Катера под названием «Мареа II» среди них не было.

Он сделал очередную затяжку и попытался представить, что теперь могло быть на уме у Форда и девчонки — зачем им понадобилось уплывать в море? Какой-то шпионаж, что ли? Он, как всегда, не знал ни настоящего имени своих клиентов, ни их намерений относительно жесткого диска, в связи с чем трудно было понять, почему Форд и девчонка отправились из Бруклина в Вашингтон, угнали автомобиль, приехали в Мэн и уплыли на катере. Он знал лишь, что у Форда имелся жесткий диск стоимостью двести штук. А больше ему, собственно, и знать ничего не требовалось.

ГЛАВА 66

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже