— Кейт? Кейти! — через час окликнула ее Бьянка, прервав разговор сестры с эксцентричным доктором Уиллом, бывшим профессором Эйвон-колледжа, который пришел, чтобы сказать несколько слов об истории Эйвона. Она подбежала к ним. — О! Привет, доктор Уилл.
Ради бога, неужели Бьянке надо флиртовать
— Да это же красавица Бьянка, — сказал профессор, похлопывая себя по нагрудному карману. — То есть я думаю, что это красавица Бьянка. Но куда я положил очки?
— О, доктор Уилл, вы несносны! — Бьянка повернулась к Кейт. — Кейти, кое с кем ты просто должна встретиться. Доктор Уилл, извините, мы вернемся через несколько минут.
Он кивнул, продолжая рыться в карманах.
— Как всегда, счастлив оказаться в вашем обществе.
— Что ты делаешь? — резким шепотом спросила Кейт, с трудом вырывая руку. — У нас был такой интересный разговор о культуре древних майя!
Бьянка закатила глаза.
— О господи, не представляю, как тебя когда-нибудь пригласят на свидание! А уж до замужества точно не дойдет.
— Я не собираюсь выходить замуж.
— Рассказывай.
Кейт огляделась по сторонам и заметила у противоположной стены своего отца. Он разговаривал с Марджи Девиер, матерью Бена, и еще с одной женщиной. Она попыталась встретиться с ним взглядом, но он был поглощен разговором.
Но Бьянка, вероятно, папу не заметила. Она никогда не носила очков и терпеть не могла контактные линзы, так что в результате плохо видела вдаль.
— Папа зовет меня. Похоже, ему нужна помощь, чтобы отвязаться от своих собеседниц.
Бьянка покосилась туда, куда показывала Кейт.
— По-моему, ему очень хорошо.
— Разве ты видишь так далеко?
— У меня контактные линзы. Слушай… — она взяла Кейт за руку, — я хотела бы тебя познакомить с очень интересным человеком. — Они подошли сзади к какому-то мужчине, и Бьянка похлопала его по плечу. — Харолд!
Мужчина обернулся и шагнул к ним несколько неуверенно. Вероятно, это объяснялось стаканом бурбона, который он держал в руке.
— Да?
— Помнишь, я говорила, что познакомлю тебя с моей сестрой? Ну, вот она. Харолд Дуайт, это Кейт Грегори. Харолд крайне умен. Пишет книгу о садоводстве.
— Вообще-то она об арахнидах, — сказал он, отпивая глоток. Его дыхание было таким, что, вероятно, хватило бы спички, чтобы вызвать взрыв. Его синие глаза слезились и покраснели. Эффект усиливали прямые рыжие волосы.
— Да, — тупо сказала Бьянка. — Арахниды.
— Пауки, — сухо пояснила Кейт.
— Это роман, — добавил Харолд.
Кейт взглянула на него, приподняв бровь.
— Любовная история, — договорил он. — Книга о Дэнни, одиноком Долгоножке, который мечтает об истинной любви с Уэнди Черной Вдовой, даже несмотря на то, что это опасно…
— Извините, — сказал чей-то низкий голос возле плеча Кейт.
Даже не успев обернуться, она поняла, что это голос Бена Девиера. Никогда в жизни она так не радовалась тому, что их перебили, пусть даже это былБен.
Когда она повернулась, он встретился с ней взглядом и улыбнулся.
— Разве ты не обещала мне танец, Кейт?
— Я?
— Играют нашу песню.
Она прислушалась. Оркестр играл «Release Me» Хампердинка. Она рассмеялась.
— Да, так и есть!
Бен обнял ее за талию и повел к танцплощадке.
— Извините нас, пожалуйста, — сказал он сердитой Бьянке и сбитому с толку Харолду Дуайту.
— Новая находка Бьянки? — с улыбкой спросил Бен. Они плавно переместились на противоположную сторону танцплощадки, как можно дальше от Бьянки и Харолда.
— Боюсь, что да.
— Гмм. — Он оглянулся на них. — Надеюсь, ты не против, что я тебя от него увел.
Кейт сузила глаза.
— Нет, это отлично.
— Если нет, я мог бы просто вернуть тебя с извинениями и… — Он повел ее в том направлении.
— Нет, спасибо. — Кейт наступила ему на ногу. — О, мне ужасно жаль!
На этот раз сузил глаза он.
— Уверен, что жаль. — Он покрепче обнял ее за талию и прижал к своему мускулистому телу.
Впечатление было такое, словно она прислонилась к каменной стене.
— Знаешь, многие сочли бы, что ты должна быть мне благодарна за то, что я предложил тебе выход. Но не ты: Кетрин Грегори ни к кому не испытывает благодарности.
— Это не так, — резко сказала она. — Но я до сих пор пытаюсь понять, что ты получишь от предложенной сделки.
— Потому что Кетрин Грегори к тому же никому не доверяет.
— Это ты понял правильно. По крайней мере в данном случае. Кстати, что случилось с твоим приятелем, Лу Паркером? — Она наблюдала за его реакцией.
У него вырвался смешок.
— Последний раз я о нем слышал, когда его посадили за торговлю конфиденциальной информацией. Почему ты меняешь тему?
Она приподняла бровь.
— Девушка должна быть с тобой осторожной, Бен Девиер, несмотря на твои вчерашние героические поступки.
— Я когда-нибудь давал тебе повод не доверять мне?
— Ты шутишь? — Она свирепо взглянула на Бена. — Помнишь, как ты держал перед моим носом зажженную шутиху и угрожал уронить ее мне под рубашку?
— Мне было двенадцать лет! — Он снова обнял ее и повел на середину площадки. — И я этого не сделал, верно?
— Нет, вместо этого ты отбросил шутиху на пять ярдов и до полусмерти напугал мою лошадь.
У него хватило такта принять огорченный вид.
— Это была случайность.