— «Тогда любезность станет оборотнем», — парировал Бенедикт-Кэм. — И кстати, я оказал тебе услугу, отвлекая сторожевого пса, которого ты называешь своим будущим мужем.
— Вздор, ты играешь его чувствами так же, как другими важными вещами. Ты когда-нибудь бываешь серьезным, Кэм?
— «Но одно верно: в меня влюблены все дамы, за исключением вас одной».
Джина выдернула у него свою руку, которой он незаметно завладел и теперь гладил каждый палец.
— Вряд ли тебя вообще что-либо заботит. Ты всего лишь птица небесная, как говаривала моя старая няня.
Выражение опрометчивой соблазнительности исчезло с лица Кэма.
— «Я ни одной не люблю», — сказал он.
— В этом ты весь, — процедила сквозь зубы Джина. — Я тебя оскорбляю, а тебе это нипочем, ты шутишь в ответ.
— Но у меня такая роль, — запротестовал он. — Бенедикт говорит, что он никого не любит.
Джина заглянула в свой текст.
— «Какое счастье для женщин: иначе им пришлось бы терпеть убийственного поклонника».
— Твоя пылкость здесь совершенно не требуется.
— Почему нет? Это вполне правдиво. Ты — Бенедикт во плоти. Ты никого не любишь, возможно, за исключением своей греческой Венеры.
— Да, я люблю Мариссу. Она страстная, нежная женщина. — Кэм не стал упоминать, что страсть Мариссы припасена для ее мужа.
— Как восхитительно, — проворковала Джина. — Я выйду замуж за Себастьяна. — Она послала дерзкую улыбку в его сторону. — А ты сможешь вернуться к своей удобной богине.
Кэм удовлетворенно отметил, что Боннингтон занят весьма жарким спором с леди Роулингс.
— Я бы не назвал ее просто удобной, — сказал он, прогоняя воспоминание о своем пустом доме в Греции. — Марисса настолько сердечная особа, что, кажется, наполняет весь дом смехом. Почему ты не продолжаешь строку насчет твоей холодной крови?
— «Благодарю Бога и мою холодную кровь, — процедила Джина, сдерживая раздражение. — Для меня приятнее слушать, как моя собака лает на ворон, чем как мужчина клянется мне в любви».
Кэм шутливо поклонился:
— Сказано с подлинным чувством. Ты — Беатриче в натуре. Будем надеяться, что холодная кровь поддержит тебя во время супружеской жизни с твоим ледяным маркизом.
— Да как ты смеешь!
Оба невольно взглянули на противоположную кушетку, но Эсма и Себастьян ни на что не обращали внимания.
— «Да укрепит небо вашу милость в подобных чувствах. Это избавит немало синьоров от царапин на физиономии».
— «Если физиономия вроде вашей, так от царапин хуже не станет», — уколола Джина.
— Правда? — огрызнулся Кэм.
— Этого нет в тексте.
Ее зеленые глаза сверкали радостью битвы, и непрошеная волна желания окатила его с головы до ног.
— Мы с лордом Боннингтоном хотим сделать небольшой перерыв, — вдруг сказала Эсма. — Мы выйдем в сад и вернемся минут через пять.
Кэм молча кивнул.
— Забыл свою роль? — поинтересовалась Джина, когда закрылась дверь библиотеки.
— Похоже, да. — Он схватил ее за плечи и резко притянул к себе.
— Значит, с тебя штраф, — неуверенно сказала она, глядя на его рот.
Пару секунд она еще пыталась сопротивляться, но потом сдалась и в следующий момент уже сама всем телом прижалась к нему.
— Я требую штраф, прежде чем мы начнем, — задыхаясь, прошептал он.
— Угу, — пробормотала Джина.
Его руки вдруг замерли на ее груди, скованной корсетом.
— Что такое? — прошептал он, ведя пальцем по дуге китового уса. — Я считал, ты отказалась от корсетов.
— Я передумала.
Кэм встал, поднял ее на ноги и, прежде чем Джина поняла, что он делает, потащил жену из комнаты.
— Куда мы идем?..
— В твою спальню, — не замедляя шаг, сказал герцог.
— Что?! — Она резко остановилась.
— Мы идем в твою спальню, Джина. — Он приподнял ей подбородок, и то, что увидел в ее глазах, заставило его вздрогнуть. — Немедленно.
Однако Джина продолжала упираться.
— Мы не можем, пока… — Щеки у нее вспыхнули, голос задрожал. — Я должна сохранить невинность для брачной постели, Кэм.
Она словно окатила его холодной водой.
— Ты действительно считаешь, что я безответственный варвар? И как ты это называешь, птица небесная?
— Нет! Не в том дело. Я доверяю тебе. Я знаю, ты бы не сделал… этого. — Она еще больше покраснела. — Я не доверяю себе.
Хотя Джина выглядела в точности как молодая, величественная королева Елизавета, он знал, что может сделать эту королеву своей одним прикосновением губ. Но поскольку он молчал, плечи у нее заметно одеревенели, и она резко обернулась:
— Вернемся к Шекспиру, сэр? Ваша следующая реплика: «Ну, вам бы только попугаев обучать». — Джина села, взяла свою книгу и с таким вниманием углубилась в нее, словно это был очень интересный документ.
Камден Серрард, герцог Гертон, никогда не действовал, подчиняясь инстинкту, с того момента, как выпрыгнул из окна дома отца без единого пенса в кармане. Он выжил, используя свой ум, и действовал не по инстинкту, а по логике, соединенной с чувством самосохранения.
До того момента, когда он вдруг обнаружил, что стоит бог знает почему на коленях перед молодой и величественной королевой. Он потянулся к ней, обхватил ладонями ее лицо с такой нежностью, словно она была искуснейшей статуэткой, и прильнул к ее рту.
— О, Кэм! — выдохнула Джина.