Читаем Влюбленные соседи полностью

— О, только не поймите меня неправильно. Я, в сущности, помолвлена.

Теперь пришла очередь удивляться ему. И прежде чем подумать, он выпалил:

— Судя по поцелую, этого не скажешь.

Люси справилась с негодованием и, приподняв подбородок, сказала:

— Вы застали меня врасплох.

Финн задумался. Надо признать, что он тоже был застигнут врасплох, но что-то в ее ответе задело его за живое.

— А по-моему, быть помолвленным — это быть помолвленным, независимо от того, застали вас врасплох или нет. Вероятно, вы не так уж и любите своего мистера… Как там его…

— Мне бы не хотелось обсуждать с вами такие вопросы, — холодно ответила Люси, надеясь, что ее слова прозвучали сдержанно, хотя она вовсе не чувствовала себя спокойной. Поцелуи Финна Манди затронули все ее существо, потому что они были более волнительными и в большей степени тревожили ее, чем поцелуи Хиатта Вудсона. И даже циничное суждение Финна по этому вопросу, его оценка ее поведения вовсе не помогли Люси справиться со своими чувствами.

— Конечно, — довольно радостно сказал Финн. — А вам не придется объяснять мистеру, как там его… мое присутствие, если я вдруг приду к вам заниматься?

— Он терпимо относится к этому, как довольно либеральный человек в таких вопросах, — произнесла Люси, зная, что Хиатт был куда более либеральным в тех случаях, когда затрагивались его интересы, а не ее. — Ну, пусть это будет платонический поцелуй. Ведь я — ваша должница. Вы ушиблись, пытаясь помочь мне, — смущенно проговорила она, прекрасно осознавая, что уже давно с симпатией поглядывает на Финна Манди, еще три месяца назад, когда только купила себе эту кооперативную квартиру.

— Да, да. Вы правы.

Через час они уже вернулись из больницы. Люси помогла Финну вновь подняться по лестнице. Он явно устал, рука болела, гипс был очень тяжелым, несмотря на то, что поддерживался ярко-голубой повязкой. Когда они поднялись на площадку, Финн заметил две картонные коробки, лежащие прямо возле ступенек. В глубине площадки стояло еще больше вещей. Гантели и спортивная штанга лежали рядом с его дверью, а гитара была приставлена к стене. Финн невольно застонал.

— О нет… Мои братья уже здесь. Ну вот — это кульминация дня.

— Не ворчите. Смотрите на все веселее. Вы ничего себе не сломали. У вас всего лишь трещина предплечья. Это очень скоро заживет, — стала успокаивать его Люси с бодрым видом.

Ее слова привели Финна только в ярость.

— Спасибо, Люси.

«Но пусть наши пути больше не пересекаются», — добавил он про себя.

Финн замедлил, глядя на целую груду вещей.

— Моя мама назвала их мышками.

Люси засмеялась. Ее настроение значительно улучшилось после того, как она узнала, что Финн ничего себе не сломал и что у него всего лишь трещина предплечья.

— Всего лишь, — так сказал доктор.

Люси понравилось это слово, и она несколько раз повторила про себя: «всего лишь, всего лишь».

В эту минуту открылась дверь, и перед ними предстали братья Финна.

Глава 2

Финн все еще стоял, обхватив Люси за плечи, а она придерживала его за талию. Когда он протянул здоровую руку, чтобы поздороваться с братьями, Люси отошла в сторону.

— Майк! Вилл! Вот так сюрприз! — Финнеган посмотрел на своих младших братьев. Они не были похожи друг на друга, но что-то общее в них, несомненно, проскальзывало. Майк был на дюйм выше Финнегана, рост которого составлял шесть футов и два дюйма. Вилл же был несколько коренастый и не такой высокий — всего пять футов и десять дюймов. У Майка и Финна были голубые глаза, так же, как у их отца. У Вилла, напротив, карие глаза и смуглая кожа. На братьях были одеты джинсы и футболки, а на лицах приклеены вежливые улыбки.

— Люси, познакомьтесь. Майк Манди, Вилли Манди. Мои братья. А это Люси Риадон.

— Люси, — произнес Майк с таким удовольствием, что Финн даже удивленно посмотрел на него. — Ты ничего не говорил нам о Люси, когда мы приезжали к тебе.

— Когда вы раньше сюда приезжали, я еще не был с ней знаком.

— Послушай, а что у тебя с рукой?

Отвечая на этот вопрос, Финн старался не смотреть в сторону Люси.

— Я упал.

— Он упал, пытаясь мне помочь, — пояснила Люси. — И, к счастью, у него всего лишь трещина кости, перелома нет. А еще он разодрал себе спину о куст сирени, когда падал.

Оба брата разразились добродушным смехом и стали рассматривать гипс, который покрывал большую часть руки Финна — от суставов пальцев и до локтя. Его пальцы, выступавшие из-под белого гипса, были распухшими и неподвижными.

— Вот это падение! — воскликнул Майк. — Заходите, Люси, и давайте познакомимся друг с другом получше, — сказал он, беря ее за руку.

— Нет, я думаю, что мне лучше идти домой.

— О нет, нет! Не вынуждайте нас бежать за вами. Вы себе просто не представляете, как мы рады нашему знакомству.

Финн почесал за затылком и уставился на широкую спину своего брата. И почему это он так рад видеть совершенно незнакомого человека?

— А как вы познакомились? — спросил Майк Люси, пока Вилл затаскивал карниз от штанги в одну из комнат.

— Мы познакомились при необычных обстоятельствах. В моей квартире захлопнулась дверь, и Финн пришел мне на помощь.

Перейти на страницу:

Похожие книги