— Я уже начал сомневаться, придешь ли ты, — сказал Сайлас, когда они выпили по рюмке крепчайшей, чистой как слеза водки, поскорее зажевав жгучий напиток сандвичами с яйцом и черной икрой.
Элис не хотелось признаваться, что она опоздала случайно. Ей неловко было садиться в автобус в своем вызывающем наряде, поэтому Мэйми позвонила одному из своих бесчисленных приятелей и попросила его подвезти Элис. Но тот не только опоздал к назначенному сроку, но еще и прибыл на мотоцикле. Всю дорогу, пока они мчались по вечернему Лондону, Элис дрожала от страха, потому что держаться ей приходилось одной рукой. К счастью, приятель Мэйми догадался притормозить, недоезжая до отеля, и остаток пути Элис проделала пешком. Но все равно в ресторан она вошла слегка ошалелая от своего путешествия.
— А ты, конечно же, никогда не опаздываешь? — криво усмехнулась Элис.
— Да, если не считать истории в церкви, — колко заметил Сайлас.
Элис почувствовала, что заливается краской.
— Ты мог бы попытаться исправить положение… например, жениться на другой, — пробормотала она себе под нос.
— Интересно, на ком? Уж не на моей ли тайной любовнице? — съязвил Моррисон.
У Элис часто-часто забилось сердце. Она глубоко вздохнула, пытаясь немного успокоиться,
— Так у тебя в самом деле была тогда любовница? — ошеломленно спросила она. Подобная мысль даже не приходила ей в голову.
— Конечно, — невозмутимо ответил Моррисон. — Я думал, что ты знаешь об этом.
— Значит, ты решил, что я… что я…
— Совершила благородный поступок? Ты это хочешь сказать, дорогая моя? — подсказал Сайлас.
Сердце Элис затрепыхало, как пойманная бабочка в кулаке.
— Я не твоя дорогая! — раздраженно огрызнулась она. На душе у нее сейчас было очень скверно.
— Нет, именно дорогая! — угрожающим тоном возразил Моррисон. — Ты очень дорого обошлась мне, Элис. Фактически ты стоила мне дороже, чем вес мои любовницы, вместе взятые. По завершении вежи той истории у меня мало что осталось. Вернее сказать — не осталось ровно ничего, И мне пришлось начинать свое дело едва ли не с нуля.
Элис слушала его молча. Бессмысленно било оправдываться и уверять Сайласа, что его разорение совсем не входило в ее планы.
— Деньги еще не все в жизни, — сказала она наконец. — Если бы женщина любила тебя…
— Как Фиона, например? — саркастически усмехнулся он. — «В богатстве и в бедности…» — процитировал Моррисон слова, произносимые священником во время церемонии венчания.
Элис виновато опустила глаза, но Сайлас не позволил ей так легко уйти от неприятной темы.
— В чем дело, Элис? Разве ты надеялась, что я буду делать вид, будто между нами ничего не произошло? Но ведь именно из-за этого ты и сидишь сейчас здесь!
Элис мгновенно вздернула подбородок.
— Я пришла сюда, потому что ты сказал, что у тебя есть для меня интересное предложение.
— Ах, да! — Моррисон откинулся на спинку стула, — Предложение… Забавно, на что ивой раз может решиться человек, которому больше нечего терять. Правда, Элис? — медленно протянул он.
— О чем это ты? — насторожилась она. На яйце Сайласа появилась очаровательная улыбка, но глаза его оставались ледяными.
— О том, что в жизни может наступить такой момент, когда все принципы и убеждения летят к черту, вот о чем…
Эяис вдруг заметила тоненькую полоску на его нижней губе — крошечный, почти заживший шрамик, на который она и внимания не обратила бы, если бы не была сама повинна в его появлении.
— Да, в сфере бизнеса удача изменчива… — вздохнула она.
— Особенно для тех, кто занимается не своим делом! — жестко отрубил Сайлас.
— Если ты сомневаешься в моих профессиональных способностях, тогда я не понимаю, что здесь делаю! — сердито заметила Элис.
— Скоро поймешь, — заверил ее Моррисон, глядя куда-то поверх ее головы.
— К чему ты клонишь? — начала было она, но осеклась, увидев, что Сайлас поднялся из-за стола и циничная ухмылка на его лице сменилась широкой радушной улыбкой. Он протянул руку подошедшему к столику немолодому блондину.
— Привет, Зигфрид! Рад, что ты нашел время, чтобы прийти сюда, — сказал Моррисон.
— Разве мог я оставить без внимания такой заманчивый предлог? — добродушно рассмеялся блондин, крепко пожимая руку Сайласа. Он говорил с сильным, режущим ухо немецким акцентом. Затем гость бросил взгляд на Элис. — Привет, детка!
Прежде чем она успела открыть рот, вмешался Моррисон.
— Не обижайся на нашего гостя, Элис! Он только хотел показать тебе свое доброе расположение, — заметил он как бы между прочим. — Позволь представить тебе Зигфрида Мотценбеккера. Чтобы не быть многословным, скажу лишь, что он — весьма видная персона в западногерманской сталелитейной промышленности и прибыл сюда, чтобы подписать кое-какие соглашения с моей компанией. Зиг, познакомься с Элис.
Моррисон не назвал фамилии Элис, и это показалось ей оскорбительным, но герр Мотценбеккер воспринял такое с ней обращение как вполне естественное.
— Рад познакомиться, золотце. — Он улыбнулся еще шире.